Элизабет Барретт Браунинг Сонет XXI Скажи, что люб

Наталия Корди
Скажи, что любишь, много раз подряд,
Люб- лю люб- лю, хотя порой несносно
Кукушкино "ку-ку", но даже вёсны
Запомни, не услышав этот лад,
Не возвратятся и не освежат
Леса, холмы и долы влагой росной.
Не я, любимый мой, а демон злостный
В моих сомненьях мрачных виноват.
Скажи, что любишь. Просто всё на свете:
Добавь звезду- и ярче небосклон,
Добавь цветок -и краше все соцветье,
Люби, люби - немолчен перезвон-
Люби меня, звучит в моём завете,
Не на словах и до конца времён.

Sonnet XXI
By Elizabeth Barrett Browning

Say over again, and yet once over again, 
That thou dost love me. Though the word repeated  
Should seem "a cuckoo-song," as thou dost treat it,  
Remember, never to the hill or plain,  
Valley and wood, without her cuckoo-strain
Comes the fresh Spring in all her green completed.  
Belov;d, I, amid the darkness greeted  
By a doubtful spirit-voice, in that doubt’s pain
Cry, "Speak once more—thou lovest!" Who can fear  
Too many stars, though each in heaven shall roll,
Too many flowers, though each shall crown the year?  
Say thou dost love me, love me, love me—toll  
The silver iterance!—only minding, Dear,  
To love me also in silence with thy soul.