Сонет 130. Уильям Шекспир - Адела Василой

Адела Василой
На солнце очи милой не похожи,
Кораллы ярче этих нежных губ,
А снег белей стократ оттенка кожи,
И если речь сладка, то голос груб.
.
Копна её волос чернее сажи
И, словно проволока, чуть блестит...
Что видел розы вместо щёк, не скажет
Заядлый лгун, что дамам вечно льстит.
.
Ни запах роз, ни дух лесной фиалки,
Я никогда не чуял от неё,
Но терпкий запах от моей смуглянки
Мне слаще и приятнее всего.
.
Пусть не богиня - яркой красотою
Не ниже тех, кто вознесён толпою!
.
.
Sonnet 130 by William Shakespeare
.
 My mistress' eyes are nothing like the sun;
Coral is far more red than her lips' red;
If snow be white, why then her breasts are dun*;
If hairs be wires**, black wires grow on her head.
I have seen roses damasked***, red and white,
But no such roses see I in her cheeks,
And in some perfumes is there more delight
Than in the breath that from my mistress reeks.
I love to hear her speak, yet well I know
That music hath a far more pleasing sound;
I grant I never saw a goddess go -
My mistress when she walks treads on the ground.
And yet, by heaven, I think my love as rare****
As any she belied with false compare.*****
.
.
Подстрочник Шаракшанэ
.
Глаза моей возлюбленной совсем не похожи на солнце;
Коралл гораздо краснее, чем красный цвет ее губ;
если снег -- белый, то почему тогда ее груди бурого цвета;
если волосы сравнивать с проволокой, то у нее на голове растет черная проволка.
Я видел дамасские розы, красные и белые,
но никаких роз я не нахожу в ее щеках,
и есть ароматы приятнее,
чем дух, исходящий от моей возлюбленной.
Я люблю слушать, как она говорит, и все же мне хорошо известно,
что у музыки гораздо более приятный звук.
Признаю, что никогда не видел, как ходят богини,
моя же возлюбленная, когда ходит, тяжело ступает по земле.
И все же, клянусь небом, я полагаю, что моя любовь не уступит красотой
любой женщине, оболганной фальшивыми сравнениями.
.