Наставник Чань Цзыюань, Бо Цзюйи

Ку
Сразу приходит большая свобода, стоит уйти из дома,
Все твои связи - ряса монаха да из веревки циновка.
Добрых людей ты тотчас узнаешь, если душа беззаботна,
Всякий, кого на пути повстречаешь, становится монастырем.

...

Наставник Чань Цзыюань
Бо Цзюйи (772-846), Династия Тан
из цикла "Четверостишия"

Еще один стих, посвященный знакомому Бо Цзюйи буддийскому учителю. Комментарии о нем есть в двух предыдущих переводах.
Здесь же в тексте возможно (!) есть дополнительные смыслы, так как часть слов может отсылать к буддийским терминам.
Например:
Уйти из дома, семьи - означает стать монахом.
Сам+быть, переводимое как независимый, свободный, означает еще и ишвара, свободный от заблуждений.
Связи, могут означать праттъя, причины взникновения, карма, судьба и тд.
То, что я перевел как монастырь в конце стиха - буквально "площадка дао" (в японском превратившееся в додзе), место для медитации, молельня.
А в первой строке цзы из имени Цзыюаня встречается аж дважды :)