Райнер Рильке Я Ангела долго в руках держал...

Зинаида Палайя
*    *    *

Я Ангела долго в руках держал,
стал он худым и лёгким;
он умалился, а я возмужал
и милостью вдруг облёкся.
Он просьбу свою смиренно сказал…

Хотел я небо ему предложить,
но он отказался, как будто с испугом.
Он учится плавать, учусь я жить,
и мы узнаём постепенно друг друга…

Больше мой Ангел меня не хранит,
он может свободно крылья расправить,
звёзд тишину расколоть и восславить,
поскольку в ночи одинокой в зенит
я не тяну боязливые длани –
больше мой Ангел за мной не следит.



*    *   *

Ich lie; meinen Engel lange nicht los,
und er verarmte mir in den Armen
und wurde klein, und ich wurde gro;:
und auf einmal war ich das Erbarmen,
und er eine zitternde Bitte blo;.

Da hab ich ihm seine Himmel gegeben, -
und er lie; mir das Nahe, daraus er entschwand;
er lernte das Schweben, ich lernte das Leben,
und wir haben langsam einander erkannt…

Seit mich mein Engel nicht mehr bewacht,
kann er frei seine Fl;gel entfalten
und die Stille der Sterne durchspalten, –
denn er muss meiner einsamen Nacht
nicht mehr die ;ngstlichen H;nde halten –
seit mich mein Engel nicht mehr bewacht.