Поет В. Ободзинский Луната над Слънчев Бряг

Ольга Николс
Перевод - эквиритмический:  текст достаточно полный, созвучен музыкальному ритму; очень плотно уложен на оригинальный мотив. В ряде случаев - учтены созвУчия (НЕ шутка, но истинное мастерство!) Но без клипа читать – не вижу особого смысла.

Аудио-ряд
https://www.youtube.com/watch?v=Grl4ChUE3mg
Музыка: Б. Карадимчев, слова - Д. Стойчев
Певец исполнял эту песню и на русском языке (есть в Интернете); но моя задача – переводить с иностранного.

ЛунАта…   над СлЫнчев   Бряг(от)     сэ плУва,    
морЭто,     морЭто…     с лунАта…   сэ  целУва…
ВодАта,   водАта     пэтЭка  образУва…
ЛунАта…   с морЭто...   сэ целУва...

Помню, как завораживали меня эти строки, когда я услышала песню в первый раз.
Казалось:  еще чуть-чуть - и не свой/ другой язык    станет полностью понятен…
Слова этой песни чрезвычайно просты для русского натива: Появляется чувство, будто ты слушаешь песню на русском языке, но только через некоторый туман. Для любознательных - см. примечания в конце страницы.

*********
Луна, лу-у-на… плывет над морскою волною,
А море, а море - целуется с луною.
Тропинка…     играет,      искрится над водою
То – тайна      меж мною и тобою

Эх ты луна, тропинка твоя -
Всего лишь одна…
Но тех, кто влюблён, очень много…
И каждый считает, что эта тропинка –
Лишь только его – его лишь дорога…

Луна, лу-у-на    над Солнечным   Берегом тает
Над морем тропинка  колеблется, мерцает….
Разлуку с тобою      луна мне предвещает…
Пусть так…   Но    боль    не утихает…

Эх ты, луна! Тропинка такая -
Она лишь одна.
Но эта тропинка – для тех лишь,
Для тех лишь, кто   любит
Для всех,     кто мечтает
Такая тропинка – великая тайна!... [в смысле: по такой тропинке - никто не шагает...]

Сияет лунная тропинка над волною
Преграда... легла... меж мною и тобою
В мечтах под звездами с тобою я танцую
Но ты - кого же ты...   целуешь под луною… 

Луна, лу-у-на плывет над морскою волною,
А море, а море - целуется с луною…

Луна, лу-у-на плывет над морскою волною,
А море, а море - целуется с луною…

=========================================
Слова в оригинале очень просты, незатейливы, наивны.

Чтобы весь текст (в оригинале на болгарском)  стал совершенно понятен русскому сознанию, достаточно  знать лишь самые простые правила (которые на момент только и доступны мне). Итак:

- в болгарском , как в английском, есть определенный артикль, притом он ставится ПОСЛЕ существительного. Ничего странного для русского уха:  предложение “А где машина та?”  воспринимается вполне понятно.
ЖенАта = женщина (та, которую знаю)
морЭто = море (то, что актуально на момент)
луната = луна (та, которая…)
водАта = вода (здесь определенно: морская)
тЯ  = она
тЯ Э патЭка = она есть дорожка (которая и т.д. по тексту)
лунАта/ водАта... патЭка  образУва…   =  вода  путь/ дорожку образует

- возвратный глагол:  Частица “СЯ”/ сЭ  ставится не после основного глагола, а ПЕРЕД ним.
С морЭто – лунАта сэ целУва   с морем луна целуется
... сэ танцУва… танцует[ся] (сама, сама по себе);

Не сразу понятными в болгарском оригинальном тексте остаются только такие слова:
сАмо = только
пэтЭка  = путь
обИча = люблю, любит
пЭе = поёт
за нЭгов = за него
эднА = одна
коЯту (която) = та, которая/ "кОя,  тА"
никОй нэ трЫгва по нЭя = никто не шагает   по ней
(думаю, общий корень с русским “трогаться/    “… Саврасушка, трогай …”).

=========================================
Для любознательных: Текст на русском языке, запечатленный некогда на пластинке:
(нет рифмы, нет "Солнечного Берега"; есть "девчонка").
Сухой остаток: Русский текст еще слабее, чем оригинал. НО: Певец сумел тАк исполнить песню, что слабость русского текста совершенно не заметна!).

Луна, луна —
Над ласковым берегом светит,
А море, а море —
Целуется с луной.
Дорога, дорога
До берега протянулась
Эта дорога в лунном свете
Эх ты луна, путь твой один,
Лишь только один,
А тех, кто влюблён очень много,
И каждый считает,
Что эта дорога, что эта дорога, Дорога его.
Луна, луна —
Над ласковым берегом светит,
А море, а море —
Целуется с луной.
Девчонка, девчонка
С которой танцевал я Скажи мне, скажи мне
Где искать тебя.
Эх ты луна, путь твой один,
Лишь только один,
Но путь твой для всех,
всех влюблённых,
Для тех, кто верит и любит,
Для тех, кто чувству верен,
Но лунной дорогой никто не шагает!
Луна, луна —
Над ласковым берегом светит,
А море, а море —
Целуется с луной.
А море, а море —
Целуется с луной.