Песнь любви

Галина Черепкова
Райнер Мария Рильке (Rainer Maria Rilke)
(перевод с нем.)

Как душу мне сдержать? Как быть?
Не прикасаться ко твоей?
Куда мне душу поместить?
В чертог, где было б потемней?
Любви вибраций чтоб черёд
Уже ко мне не поспешил,
Когда вибрация идёт
С глубин твоей большой души.

Мы – две натянутых струны.
Смычок объединяет нас
И звуки извлечёт, нежны.
На грифе мы каком сейчас?
Какого Скрипача рука?..
О, как же песнь любви сладка!

16.01.2024