Перевод

Анатолий Жиров
Закончил службу я в учебке
И жду тревожно перевод
В другую часть и сон некрепкий...
Прощай, ершистый, дружный взвод!

Куда теперь меня забросит
Моя солдатская судьба?
А на пороге спорит осень,
Деревьев жёлтая стрельба.

И: - Вспышка слева, вспышка справа!.. -
Они команду подают.
Стоят в шеренгу по уставу,
Ветра-деды на них орут.

В лесу сплошные листопады!..
Природы грозная война
Идёт, и птицы ей не рады.
Борьба за жизнь обострена.

Им предстоит скитаться снова
На чужедальней стороне,
Где не найдут поддержки, крова,
Услышав выстрел в вышине.

И вместо песен - стоны, крики
О том, что кто-нибудь назад
И не вернётся в край великий,
В родимый край, в любимый сад...

06 10 79
Альтенграбов (ГДР)

из книги "Полевая почта"