Кто не рискует, тот не пьет шампанское

Юрий Слободенюк
У знаменитой русской поговорки про шампанское раньше было продолжение: смысл меняется на противоположный
shutterstock.com

Николай Соников
Кто не рискует, тот не пьет шампанское.
Русский, как и любой другой живой язык, находится в процессе непрерывного обновления. Иначе не может и быть: ведь каждый его носитель способен привнести в речь что-то новое. Разовый случай в конечном итоге вполне может обернуться устоявшейся традицией. Особенно, если мы говорим про диалектные или присущие конкретным социальным слоям языковые единицы.
Ведь многочисленные русские поговорки именно так и появлялись — с удачно брошенной фразы. А потом они становились еще длиннее и более глубокими по смыслу, когда на меткое выражение находился ответ — так получались пословицы. Подобное происходит не только с народными фразеологизмами, но и с заимствованными устойчивыми сочетаниями, которые появились в языке относительно недавно.

Вы наверняка не раз слышали устойчивое выражение «кто не рискует, тот не пьет шампанское». Обычно о нем вспоминают, когда хотят напомнить о необходимости рисковать, чтобы добиться успеха. Правда, куда реже приводят продолжение данной фразы, зафиксированной в «Словаре русского арго» Елистратова.
Вместе с ним, полностью фраза звучит так:
Кто не рискует, тот не пьет шампанское, а кто рискует, тот без штанов домой уходит
Стоит отметить, что неизвестно это продолжение большинству носителей русского языка совсем не случайно. Елистратов работал, на что намекает название его книги, с арго — языками каких-либо социально замкнутых групп лиц, характеризующимися специфичностью используемой лексики и своеобразием ее употребления. Данное продолжение популярной фразы зародилось в среде картежников — и в этом, конечно, нет ничего удивительного.