Слепой Перевод из Петера Розеггера

Вероника Фабиан
Когда Господь творил наш мир,
То бросил слово он в эфир:
Да будет Свет!
И благодать с Небес сошла
И в сердце каждого вошла,
В моё же нет.

Кто смотрит прямо в Небеса,
Тот может видеть лик Творца,
Тот яркий свет.
Улыбку дарит он цветку
В широком поле, на лугу
А мне же нет.

Взгляд матери моей родной
Остался для меня чужой.
Кто даст ответ?
Венки надежды Он плетёт
И самым бедным раздаёт,
А мне же нет.

О, Ангел Божий, дай мне знак,
Что сделал в жизни я не так,
Чего достиг,
Что был лишен Его лучей
И окунулся в мрак ночей
Я в жизни миг?

 Ответил Ангел: «Солнца свет –
Не это важно в мире, нет.
Ты разбуди
Сиянье сердца, теплоту,
Как благодатную весну,
В своей груди.

Я вижу, что в твоих глазах
Сверкают слёзы, виден страх.
Не плачь же, нет!
Коль разожжёшь огонь любви,
Услышишь Божий глас внутри:
Да будет Свет!

ПОДСТРОЧНИК:

Когда Господь Бог сотворил мир,
прозвучал его первый священный призыв:
Да будет свет!
Море благодати хлынуло с небес
и разлилось по всем сердцам,
- но не в мое.

И смотрит, устремляя к вечному звёздному пологу
Свой взгляд, каждый Владыке Мира в лицо.
И каждый цветочек на земле
Ласково улыбается Твоим глазам,
А не моим.

Взгляд матери, как прекрасной звезды,
Остался неизмеримо далёким от меня.
Для самого бедного плетёт
Господь из золотых солнечных лучей
Вокруг головы яркий венок,
Но не вокруг моей.

Ты, верный Божий Ангел, скажи,
Что в этой земной жизни
Я такое совершил,
Что средь лучей и великолепия
Я изгнан один
В вечную ночь?

Ангел сказал: Луч, свет
Далеко не самая высшая (главная) вещь
Для удовольствия человека.
Вместо великолепия – сияние, теплое сердце
Которое расцветает, как солнечная весна,
в твоей груди.

И я, возможно, увижу в твоих глазах
Единственный блеск – это слёзы.
Но не плачь!
Ещё живут здесь верные люди,
И Божий призыв зазвучит и для тебя:
Да будет Свет!

Der Blinde

Als Gott der Herr die Welt erschuf,
da war sein erster, heiliger Ruf:
Es werde Licht!
Das Gnadenmeer vom Himmel floss
und sich in alle Herzen goss,
– in meines nicht.

Und auf zum ewigen Sternenzelt
blickt jedes Aug, dem Herrn der Welt
ins Angesicht.
Und jedes Bllemlein auf dem Plan
lacht eure Augen freundlich an,
– das meine nicht.

Der Mutterblick, der holde Stern,
er blieb mir unermesslich fern.
Dem Aermsten flicht
der Herr aus goldnem Sonnenglanz
ums Haupt den bunten Farbenkranz,
– um meines nicht.

Du treuer Engel Gottes, sag,
was hab an diesem Erdentag
ich denn vollbracht,
dass mitten unter Strahl und Schein
verstossen bin ich ganz allein
in ew'ge Nacht?

Der Engel sprach: Der Strahl, das Licht
ist lange noch das Hoechste nicht
zur Menschen Lust.
Statt Glanz die Glut, ein warm Gemuet,
das wie ein sonniger Fruehling blueht
in deiner Brust.

Wohl muss in deinem Aug' ich sehn
als einzigen Glanz die Traene stehn.
Doch weine nicht!
Noch leben treue Menschen hier,
und Gottes Ruf erschallt auch dir:
Es werde Licht!

************************************************
Оригинал написан ямбом.
Кол-во слогов в каждом шестистишии: 8-8-4-8-8-4
Рифма мужская.
Рифмуются строки:
1-2; 3-6; 4-5.
************************************************
Спасибо Валентине Траутвайн-Сердюк за знакомство
с этим стихотворением!!!
************************************************