Золотая Рыбка-то не полиглот

Александр Сильва
               
                Вере Ивановой               
                http://stihi.ru/2024/01/31/2982
                и Алхимику Пятьдесятседьмому




                Внесу я свои Пятьдесятсемь копеек!
                (а то на пародии нету идеек)




Хочу Золотую я Рыбку поймать.
Пусть будет желанья мои исполнять.
И не сочтите за хвастовство –
Я Рыбку поймал. Не пропьёшь мастерство!
Взглянула она на меня недовольно
(я ловко подсёк, но ведь Рыбке-то больно)
Крючок из губы вынимая, кривится:

– Что надобно, старче?? Опохмелиться???!!!

Ну, начинается…! Мыло-мочало!

– Ты, что ль, Золотая, меня не узнала?!
(конечно, явился немного помятым)
Но, раз не узнала, то буду богатым!!
Рыбачить пришёл (!), а не ал-… Алхимичить!
И просьбу немедля прошу обналичить!
Давай, Золотая моя! Мне, на блюде
Сюда!
          Десять (!!) пачек!!!
                И чтоб в инвалюте!!!!
Ты всё поняла?! Чтобы в каждой по сто!
Do you understand? Побыстрей, а не то!!
И ровными стопками чтобы! Понятно?
А то не пущу тебя в речку обратно!
Ten stacks!*
          Иностранных!!
                Ферштейн, Голденфиш?!!!

А Рыбка:
               – Ты с кем тут сейчас говоришь?
По-ихнему я ни бельмеса не знаю!
Язык только пушкинский я понимаю.
Чего иностранных-то? Гляну в суме.
Да знаю я, что у тебя на уме!!
И больше, пьянчуга, меня не тревожь.
Держи!
          А по стопкам и сам разольёшь!

И всё. Уплыла. Я гляжу – в моей миске
Лежат две бутылки. Написано «Whisky».
Как раз целый литр. Ровно десять по сто.
Но, я же просил её вовсе не то!!

Исполнит желанья… Не Рыбка – хабалка!
Опять превращается в пьянку рыбалка.
Нет, так ни хрена не разбогатеешь,
А только сопьёшься и одуреешь.

И больше я с Рыбкой базарить не буду!
To crush** две поллитры…
                И ходу отсюда.


___________________________________________________________
*    десять стопок (по-аглицки), ну это же в смысле десять пачек же!!!
      слово-то одно и то же!

**  это если ин инглиш, а по-нашему – раздавить!