Уже никогда, перевод с польского

Ольга Старушко
Мне твой прислали фотоснимок
в память прежних мирных дней.
Меня ты больше не обнимешь,
и боль моя ещё сильней.
С милым, единственным
разлучили выстрелы:
как же это выстрадать мне?

Не будет
никогда наших слов про любовь.
Не будет
так тепло мне от губ твоих вновь.
И больше
не увижу я солнечных глаз,
и надежды не будет для нас,
встречи хоть раз
не будет…

Любимый,
лишь потери и горе вокруг,
любимый,
как мне холодно без твоих рук.
Отныне,
разделив, нас окутала мгла,
я б тебя у неё отняла,
если б могла,
любимый…

Живут одни воспоминанья
там, где были мы вдвоём.
Лишь эхо сказанного нами
ночью повторит и днём:
милый мой, в пламени
жив ли ты? не ранен ли? —
сердце обжигая огнём.

Любимый,
пусть и слёзы, и горе вокруг,
отныне
не разнять наших сомкнутых рук.
Любимый,
и во мгле мы, как прежде, вдвоём,
этой ночью кромешной и днём,
явью и сном,
любимый.

***
К сожалению, кодировка сайта stihi.ruделает невозможным публикацию оригиналов на иностранных языках, поскольку некорректно интерпретирует надсимвольные элементы знаков.
Посмотреть польский текст можно, например, тут: https://www.shazam.com/ru/track/58406389/juz-nigdy