Marcus Valerius Martialis - Порок немалый

Алексей Чиванков
* * *

Cum tibi sit facies de qua nec femina possit
dicere, cum corpus nulla litura notet,
cur te tam rarus cupiat repetatque fututor
miraris? Vitium est non leue, Galla, tibi.
Accessi quotiens ad opus mixtisque mouemur
inguinibus, cunnus non tacet, ipsa taces.
di facerent ut tu loquereris et ille taceret:
offendor cunni garrulitate tui.
Pedere te mallem: namque hoc nec inutile dicit
Symmachus et risum res mouet ista simul.
Quis ridere potest fatui poppysmata cunni?
Cum sonat hic, cui non mentula mensque cadit?
Dic aliquid saltem clamosoque obstrepe cunno
et, si adeo muta es, disce uel inde loqui.

----
Марк Валерий Марциал
(род. не ранее марта 38 года и не позже марта 41 года,
Бильбилис, Тарраконская Испания, Римская империя —
умер в 101 или 102 году, там же) —
римский поэт. (рус.-вики)
 

* * *
Если лицо у тебя опо­ро­чить и жен­щине труд­но,
Если изъ­я­нов нигде нету на теле тво­ем, —
Что вожде­ле­ют к тебе и вновь воз­вра­ща­ют­ся ред­ко,
Удив­ле­на ты? Порок, Гал­ла, нема­лый в тебе.
Лишь я за дело при­мусь и вме­сте мы дви­га­ем чрес­ла,
Твой не мол­чит пере­док, ну а сама ты мол­чишь.
Боги! О если бы ты гово­ри­ла, а он бы умолк­нул:
Не выно­шу стре­кот­ни я пере­д­ка тво­е­го.
Луч­ше уж вет­ры пус­кай! Утвер­жда­ет Сим­мах, что это
Небес­по­лез­но, и нам может быть очень смеш­но.
Цока­нье ж кто стер­петь пере­д­ка оду­ре­ло­го может?
Никнет при зву­ке его ум и голов­ка у всех.
Что-нибудь ты гово­ри, заглу­ши пере­док свой крик­ли­вый,
Иль, коль совсем ты нема, им гово­рить научись.

-----------
Перевёл: Фёдор Александрович Петровский (1890 -- 1978)