Дэвид Шапиро. Песня для Хаима

Борис Зарубинский
Дэвид Шапиро (1947) - американский поэт,
литературный критик и искусствовед.



Если кто-то спасает бабочку,
спасает ли он мир?

Раввин говорит: "Если кто-то спасает
одну бабочку, даже с длинными крыльями,
одну бабочку, упавшую в воду,
можно сказать: "Он спас весь мир".

Если кто-то спасает пеструю моль,
это то же самое?

Раввин: Это действительно так.
Если кто-то спасает из пламени
грязную обезьяну, то, как говорится,
он или она спасли весь мир.
Это справедливо для всех существ,
и тех, которые знают как произносить
благословение.
Это действует всегда, даже в субботу.
Сказано: небесные создания никому
не принадлежат, как и земля.

Если кто-то спасает Книгу
от уничтожения, спасает ли это
также и мир?

Раввин:"Дай Бог, да, спасение
книги от огня, спасение книги или
книг от огня, как известно, сравнимо.
Тому, кто спасает книгу и тому, кто
пишет священную книгу, следует
сказать:
Они спасли весь мир, как книгу.

Если кто-то спасает розу, одну розу
из сада вашего покойного Учителя,
уместно ли по-прежнему думать,
он или она спасли мир?

Раввин молчал и казался
обеспокоенным.
Он ответил:
"Если дом великого
Учителя лежит в руинах, а сад
в прегрешении, и кто-то спасает одну
розу из его сада, то даже
об одной розе говорят:
Это всё равно, что спасти мир.
Также говорят, что роза вырастет
такой же большой, как весь мир.


Song for Chaim

If one saves a butterfly, has one saved the
world?

Rabbi says: If one saves one butterfly, even
with long wings,
one butterfly that has fallen into water, it may
he said:
"He had saved the whole world."

If one saves a motley moth, is it the same?

Rabbi: It is valid. If one saves a dirty monkey
from flame,
for example, it is as the saying is: He or she has
saved the whole world.
It is valid for all creatures, and not more so for
the creatures who know
how to recite the blessing. It is always valid,
even on the Sabbath.
It is said: The creatures of the sky are owned by
no one, like the land.

If one saves the Book from being destroyed, is
it also saving a world?

Rabbi: God forbid, yes, saving the book from
the fire,
saving the book or books from the fire, is
known to be comparable.
He who saves a book and he who
writes a holy book, it should be said:
They have saved the whole world like a book.

If one saves a rose, one rose,
from the garden of your dead Teacher,
is it still appropriate to think:
She has saved the world.

The Rabbi was silent and seemed troubled.  He
replied:

If the house of the great teacher is in ruins,
and the garden is a scandal, and one saves
one rose from his garden it is said even
of one rose: It is like saving the world.
It is also said the rose will grow as large as the
world.