Владимир Голев Будет всё желтеть и вянуть будет

Красимир Георгиев
(„БУДЕТ ВСЁ ЖЕЛТЕТЬ И ВЯНУТЬ БУДЕТ”)
Владимир Иванов Голев (1922-2011 г.)
                Болгарские поэты
                Перевод: Юрий Сарсаков


Владимир Голев
БУДЕТ ВСЁ ЖЕЛТЕТЬ И ВЯНУТЬ БУДЕТ (перевод с болгарского языка на русский язык: Юрий Сарсаков)

Будет всё желтеть и вянуть будет,
высохнет трава, цветы все сгинут.
Птичий крик, как эхо или чудо,
будет над пригорком голым стынуть.

Всё спокойно отойдет, всё минет –
солнце, жар песка и звонкость песен.
По утрам росу заменит иней,
вечерами будем слушать мессы.

Всё исчезнет и, наряд свой сбросив,
в воздухе, в земле найдет обитель.
И тогда, мой друг, ты снова спросишь:
в чем же смысл, и кто же повелитель?