Салих Баттал - Третье, с татарского

Наталья Харина
Салих Вазыхович Батталов (Салих Баттал, Салихзян Баттал; тат. Салихан Вазыйх улы Батталов; 5 августа 1905, Большие Тиганы, Казанская губерния — 12 марта 1995, Казань) — татарский писатель, поэт и драматург.
Во время Великой Отечественной войны служил лётчиком в Военно-воздушных силах Тихоокеанского флота, участвовал в войне с Японией.

Мой перевод:

Третий (Третье)

Парашютистка, девушка-легенда,
Летать была назначена со мной,
Я прыгнул много раз к тому моменту,
И вот она, как я, вступила в бой.

Мы размыкали в воздухе объятья,
Как  расставанье верных рук-друзей,
Проходит год, она вновь носит платья...
В трёх письмах мне приходит шквал вестей.

В одном: "Товарищ командир!" - читаю,
В другом: "Товарищ Баттал" - чуть теплей,
А в третьем: "Салих" - сердца льдина тает,
Мотор вскипает, греет глыбу дней.

Читаю вслух,
Я очень был взволнован,
Вдруг захотел остаться Салихом,
И, отложив за первым и второе,
Был очарован третьим лишь письмом.

Имело смысл другой, длиннее, мягче,
А в первых двух - коротких - строгий стиль,
И стала жизнь моя намного ярче,
Зажжён был жгут, любовных слов фитиль.

Она писала: "Вы не обвиняйте,
Открою тайну неизвестных лет,
Но, встретив Вас, двоих забыла, знайте,
И дайте в путь счастливый, Ваш ответ.

Проходит страсть, а вместе с ней и юность,
Ведь кроме чувств есть множество идей,
В небытие отправит прежних мудрость,
Но Вы - мой третий - лучший из людей!"

26.02.2024 23-56


__________________________________
Оригинал:

;чт;н бер
Салих Баттал

Кыю парашютчы кызны; даны
минем бел;н очып башланды:
минем ;и;еп менг;н биеклекне
ул кыз ;и;еп т;б;н ташланды.

Аерылыштык, куллар бирешеп без,
аерылучы дуслар шикелле.
Бер ел ;тте. Почта шушы кыздан
бер ;к к;нне ;ч хат китерде.

Л;кин мине кечер;йт; бару
сизелг;нд;й булды хатлардан:
бер хаты — «Ипт;ш командир»,
икенчесе — «ипт;ш Баттал...»,
;ченчесе — «Салих...» диеп кен;

башланган...

Дулкынландым. Ышанасым килми
«Салих» кына булып калуыма!
Беренче ;;м икенчесен куеп,
шушы хатны алдым кулыма.

Юк, бу хатны; башка м;гън;се бар,
;ич к;тм;г;н идем монысын:
беренче хат кыска,
икенчесе — озынрак;
;ченчесе — озын, бик озын...

Анда язган: «Гаепл;м;, — диг;н, —
си;а ачам й;р;к серемне:
;ле сине; бел;н танышканчы,
к;зд; тоттым ике егетне.

Яшьлек мавыгуы булган, ахры...
Тик, зурырак эшк; тотынгач,
берсе — онытылды,
икенчесе — онытылып кил;,
;ченчесе — м;;ге онытылмас...»
_______________________________

Дословный машинный перевод:

Третье

Слава отважной девушки-парашютистки
начала летать со мной.
С высот, которые я покорил,
она была сброшена  для победных прыжков.

Мы расстались, взявшись за руки,
как расставание друзей.
Прошел год. Почта от этой девушки
доставила три письма в один и тот же день.

Но держите меня...
Судя по начальным строкам:
одна – «Товарищ командир»,
другая - "Товарищ Баттал..."
в третьем, просто: «Салих…»

начал...

Я был взволнован. Сложно в это поверить
Но хочу оставатья только «Салихом»!
Оставив первое и второе,
Я взял это письмо в руки.

Нет, у этого письма другой смысл.
Я этого совершенно не ожидал:
первое послание короткое,
второе длиннее;
третье длинное, очень длинное...

Она написала: «Не обвиняйте, —
Я открываю Вам тайну моего сердца:
прежде чем я встретила Вас,
Я имела раньше двух парней.

Была страсть юности, потом конец любви...
Но когда вы берётесь за более важную задачу,
один становится забыт,
другой уходит в небытие, а
третий навсегда незабываем..."