По мотивам произведений Басё
в переводе В.Н. Марковой.
В шепоте ветра
Слышится осени грусть.
Падают листья...
Шепчет мне ветер,
Ночью пробравшись в постель:
"Осень вновь, осень!"
Речка в разливе.
Цапля бредёт по воде,
Скрыты колени...
Вот как бывает:
Сел мотылёк на цветок
Без аромата!
Вишня в бутонах.
Скоро подарят цветы
Ветру улыбки.
Вянут цветочки.
Падают вниз семена,
Словно слезинки.
Снежная вьюга...
Мир занавескою скрыт
В белых узорах.
Горечь утраты...
Мир опрокинут. Бамбук
Мёрзнет под снегом.
Дождик наскучил...
Сосны прогнали его.
Снег лёг на ветки.
Осенью даже
Бабочке хочется жить:
Пьёт росу быстро.
На ветке ивы
Нежно поёт соловей.
Слушает речка.
Запах фиалки
Вечером в плен захватил.
Время застыло...
P.S. Данные хокку представлены в классической форме: 17 слогов (5-7-5),
ударение на 1,4,7 слоги.
Мацуо Басё (1644–1694) — японский поэт, величайший мастер
коротких стихов в жанре хокку (хайку).