По мотивам произведений Басё
в переводе В.Н. Марковой.
Ночью свет лунный -
Знак путеводный в горах,
Страннику помощь.
Нежный цвет вишни...
Меркнет уныло луна,
Прячется в дымке.
Не насмотреться
На лик луны среди гор!
Дремлют вершины.
Цвет луны белый,
Словно у дерева ствол
Спилен. Срез свежий...
За облаками,
Лишь пройдя сотни шагов,
Я отдыхаю.
Ночь промелькнула
И тридцать лет унесла,
Пройденных мною.
Тишь лунной ночью.
Слышно лишь, как ест червяк
Ядра каштана.
Ирис у речки.
А отраженье в воде -
Копия словно!
В городе душно.
Ветер со склона горы -
Неба подарок!
Вечер осенний.
Ворон на ветке сидит,
Смотрит угрюмо.
Листик осенний
Бабочкой жёлтой плывёт.
Где ж весны берег?
Белый снег всюду.
Лишь зеленеют в саду
Стрелки у лука.
P.S. Данные хокку представлены в классической форме: 17 слогов (5-7-5),
ударение на 1,4,7 слоги.
Мацуо Басё (1644–1694) — японский поэт, величайший мастер коротких стихов в жанре хокку (хайку).