Лучше поздно...

Светлана Климашова Дерягина
                ЛУЧШЕ ПОЗДНО...

Здравствуйте, Виктор.
Эмоции не дают покоя. Решила поделиться с Вами и свить в один клубок мысли, которые в беспорядочности теснятся в сознании.
Прочитала стихотворение поэта N в двух вариантах- на русском языке и в переводе на французский язык.
Ощутила ещё раз мощь русского языка в возможности передать душевную песню поэта: напевность, неповторимость лексики, её многозначность, самобытность. .. Нахлынуло то,что копилось ранее: роскошь словаря русских слов, многообразие синонимов, антонимов, определений, шикарный глагольный ряд... Вместе с тем сложности, которые существуют в русском языке для иностранцев, изучающих язык: орфография, пунктуация, произношение...
Даже могу сказать о строгости, деловитости и нежности- всё можно выразить в прекрасном русском языке. Что странно, на русский язык вполне можно перевести стихи и прозу с иных языков. Богат!

Поэт N живет а англо-, французско- русской атмосфере. Прекрасно знает языки и занимается переводами.
Свой отклик на перевод его стихотворения на французский язык высказала немного некорректно фразой: "Что же Вы сделали со своим стихотворением!". Не говорила о качестве перевода, там всё в порядке.
Мне не понравилось звучание стихов на другом языке.

Божественный дар - великолепный русский язык, нельзя заменить ничем.
Восхищалась им, читая с малых лет русские народные сказки. Восхищаюсь сейчас, читая Виктор, Ваши стихи и прозу. Я не могла не перейти на Вашу страничку и не сказать о том, как великолепно владеете Вы русским языком, Пишете вольно, я бы сказала -размашисто.
Конечно высветилось Ваше стихотворение "Язык достоин участи народа". Добавилось эмоций после его перечитывания:

"Как тяжело поднять родное слово!
Держать, не уронив, не хватит сил,
но налиты
наивной русской кровью
протоки вспухших говорящих жил.
Держу в руках.
Владею. И надеюсь
найти приют в сознании толпы.
Ищу в пути понятие идеи -
встречаю полосатые столбы. "

Каждое слово чеканно.

Виктор, Вам удаётся "владеть" всей палитрой русского языка, выражая свои мысли в стихах, все чувства.
Нежность и страсть, противоречия в любви:
"... Дух медленно, но ляжет между строчек,
И что-нибудь напомнит мне ещё.
Напомнит о любви к одной из женщин.
Напомнит, как она мне дорога.
С годами я не стал любить вас меньше,
Но вспоминается, при этом, лишь одна.
2010-2013
("Я не отдам любовь в чужие руки :" Виктор Пашков.)

Прекрасным русским языком описываете природу, очаровывая этими строками. "Ранили" навсегда:
"Подошли к не уснувшему Крову.
Тени окон крестами внизу.
Плачет снег:
лёд подтаявших кромок
в лужи
каплями
льёт бирюзу. "
07.01.2007/10.02.14
("Под размеренным шагом двоих" Виктор Пашков.) Первая строка -название стихотворения отредактирована.
Можно ли "капли бирюзы"- гениальные строки- перевести в ареал чужого языка! Можно ли увидеть эту поразительную красоту , прочитав на любом чужом языке!
Заявляю решительно:"Никогда!"
Мягко говоря, это будет приблизительный перевод, но проникновенности до самого донышка души не будет.

Впечатляющая строгость строк в стихах Вашей гражданской лирики:
"Я был и останусь до крайности русским:
Россия - моя,
остальные в гостях,
а с тихим народом терпел перегрузки:
не жил - выживал
при бессменных властях."
( Не строят доступных дорог во Вселенной: Виктор Пашков. Стихотворение из сборника "Свет сомнений. Стр.10. На сайте не опубликовано.)
В этих строчках Ваша преданность любимой России , а значит государствообразующему русскому языку.

Поются, необыкновенно мелодичны авторские отступления в прозе. Да, они именно звучат, звучат как песни, благодаря чудесному видению красоты природы, её малейших оттенков, созданных ещё и Вашим воображением, не в меньшей мере синтаксису- умелому построению предложений. Бесконечно очарована и в данный момент снова заскучала, хочется перечитать повести и рассказы.

       Далеко можно зайти, сравнивая стихи автора N в двух версиях. Никак не ожидала, что имеенно этот момент так взволнует меня. Видимо, накопленное за годы плотного общения с поэзией и прозой, требовало подвести черту.

       При этом снова обращаюсь к Вашим словам из ответа к моему эссе "Просто о простом."
Цитирую Ваши слова:
"Русский язык - и что, а каким он должен быть у русского человека;
простой, доступный - естественно, автор из простых слоёв населения;
образность - такой уж у него склад ума, что поделаешь;
словарный запас - многие обладают большим объёмом, просто приходилось и приходится много читать литературы;
использование обычных русских слов - это тоже естественно для русского, скажу больше, набор слов в русском языке позволяет высказаться точнее и богаче с точки зрения художественности.
Привожу пример простое слово "фейк", а на русском - обман, подлог, враньё, ложь, лицемерие, увёртка, притворство, коварство, неправда, надувательство, плутовство, жульничество, мошенничество, фальш, криводушие и это ещё не всё.
К сожалению не владею свободно другими языками, но уверен, что по возможностям выражения эмоций богаче русского языка нет.
Язык меняется, многие слова уходят из современного, но в любом случае остаётся русским - считаю преступлением пользоваться суррогатом и уж тем более искусственным мусором.
Странно и непростительно то, что пользуются исковерканным русским люди, окончившие филологические факультеты институтов, курсы Литературного института - пора за это таких специалистов отстранять от работы, связанной со словом."
(Виктор Пашков. 01.12.2022г.)

Глубоко о роли русского языка
        При этом вспомнились Ваши слова о М.Шолохове в ответе к эссе"Светлый покров Сибири."
Цитирую:
"...Да, талант Шолохова - бесконечное удивление возможностям великого Русского языка.
Уверен, что удивлять может только истинно русский человек, коренной его носитель...."
Виктор Пашков. 27.01.2024 15:10
   
        Всё ли так гладко , как может показаться? Конечно нет. Вы как-то пересказали слова Марии Шукшиной:" Улица говорит матом".
Неоспоримый факт. При всём многообразии русского языка не всем хватает слов, чтобы разговаривать прилично. Нецензурная брань- циничное, неуважительное отношение к языку и к тем, кто вынужден слушать бранные слова, к сожалению.

       Виктор, я разговорилась, наверное для того, чтобы освободиться от тех неожиданных мыслей, эмоций, которые меня охватили .
Да, я восхищалась "языком любви", когда изучала французсий язык. Сразу не приняла немецкий язык.
Нравились песни в исполнении Джо Дассена. Сразу не приняла слишком грассированное (р) Мирей Матьё.
      Сейчас обращаю внимание на артикуляцию, когда слышу и вижу выступления по телевидению представителей других стран. Замечаю, мне так кажется, напряжённость мимических мышц при говорении, при этом совершенная свобода при произношении на русском языке.
Как итог:освободилась от влияния иностранного языка.
Категорично? Нет! Просто я оказалась на новой ступени познания русской поэзии и прозы.

       Славянка, горжусь этим и рада, что мне дано говорить, читать и писать, в меру своих способностей, на русском языке, слушать великолепную песенную классику, не пренебрегая современными песнями , в которых есть приличный текст и исполнитель умеет талантливо донести  его до меня.
     Виктор, простите. Написала много. Но разве можно ограничиться этим эссе, если взяться за разговор о полноте простоте и сложности русского языка!
Но мне почему-то было нужно это сказать. Лучше поздно... Светлана.
22.02. 2024г.
.....
P.s. Прощаюсь с Вами, а до меня донеслось звучание мелодии и слов песни "Погас закат за Иртышом" в неповторимом исполнении нежными женскими голосами из Омского Русского народного хора.
До желанной встречи.
Светлана.   26.02.2024 22:12   
..... 
Здравствуйте, Светлана!
Благодарю за то, что Вы одержимы постоянным желанием
обобщить и представить очередной волнующий Вас материал!
Что Высказано Вами о русском языке, объёмно, понятно и волнующе доступно.
В разговоре коснусь желаний и предложений отдельных "учёных" помочь "процветанию" родной речи.
14 января этого года опубликовано интервью кандидата филологических наук, научного сотрудника Института русского языка им. В.В. Виноградова РАН, научного руководителя портала «Грамота.ру», председателя Филологического совета Тотального диктанта Владимира Пахомова на полях "Ленты". Не стану цитировать все его предложения и рассуждения, затрону часть, а кто захочет, прочитает полностью, зайдя на "Ленту". Вот что он говорит.
«Даже опыт Тотального диктанта показывает, что правильно разграничить и написать многие прилагательные и причастия действительно бывает очень трудно — для этого подчас требуется тончайший лингвистический анализ. Это объективно очень сложные правила русской орфографии, на что давно указывали многие лингвисты».
Ссылаясь на то, что многие дети пишут неграмотно, что даже те, для кого русский язык является родным, даже они «допускали колоссальное количество ошибок в не самых сложных словах вроде песчаный или искусство» и видимо, чтобы прикрыть своё «беспокойство», продолжает следующее «Важно понимать, что перед лингвистами никогда не стоит задача упрощения ради упрощения, их задача — сделать правила правописания более стройными, логичными и системными».
Для этого, по его мнению, необходима орфографическая реформа, которая намечалась в 1964 году. Вот часть из того, что предлагала реформа.
Упразднить твердый знак «Ъ», отменить написание мягкого знака «Ь» в конце слова после шипящих (доч, ноч, мыш, стрич, настеж), после «ц» всегда писать «и» (огурци, отци, бледнолиций, циган).
Планировалось не удваивать согласные в заимствованных из иностранных языков словах (вместо теннис — тенис, вместо коррупция — корупция, вместо оппозиция — опозиция, вместо коррозия — корозия) и упразднить большинство исключений из правил русского языка (вместо жюри — жури, вместо брошюра — брошура, вместо парашют — парашут, вместо заяц — заец, вместо деревянный, стеклянный, оловянный — деревяный, стекляный, оловяный).
После отставки Никиты Хрущева в октябре 1964 года орфографическая реформа была отменена.
По мнению учёного «в результате те проблемы русской орфографии, которые должна была решить реформа 1964 года, до сих пор остаются с нами. Если бы ее тогда удалось воплотить в жизнь, возможно, одно-два поколения носителей русского языка пережили бы некоторый культурный шок, но сейчас мы бы совершенно спокойно писали ноч и огурци».
"Увы, в середине 1960-х годов был надолго упущен шанс сделать русскую орфографию системнее, стройнее, логичнее и проще", - слова учёного-филолога.
Деятельность Орфографической комиссии АН СССР возобновилась в 1988-1989 годах, во время горбачёвской перестройки. Создали проект «Свода правил русского правописания», куда из проекта 1964 года перекочевали некоторые предложения, например: в правиле о написании гласных «и», а после шипящих убрать исключения для слов брошюра, жюри, парашют (то есть теперь писать их, как брошура, жури, парашут.
По словам ученого, обсуждение нового «Свода правил» в средствах массовой информации вылилось в совершенно безобразный скандал под лозунгом «руки прочь от русского языка».
Светлана, попробуем представить, что может остаться от русского языка Пушкина, Есенина, Шолохова, Булгакова, Тургенева, Некрасова. И всё это «ради упорядочения и повышения грамотности населения».
Кстати, если послушать тексты песен, прислушаться к некоторым СМИ и речи чиновников, идеи реформы отчасти уже воплотились в жизнь, так что пока есть возможность надо слушать песни того времени, когда было написано "Погас закат за Иртышом", иначе «заката» не увидим и не почувствуем.
Простите за объёмный ответ, но промолчать при обсуждении темы русского языка, нашего родового, тонкого, словесного инструмента нельзя.
До встречи. С уважением к Вам, Виктор Пашков.

Виктор Пашков   28.02.2024 07:38   
....
Здравствуйте, Виктор. Благодарю за ответ.
Виктор, по мере чтения ответа, у меня уже мелькнула мысль: " А что же будет с русской классикой, если удастся претворить в жизнь идеи горе-реформаторов?
Может быть всё в костер? Как во времена разгула фашизма в Германии?
Даже страшно представить, что может произойти, дай им волю.
Могу только поддержать "руки прочь...!"
Виктор, эмоции успокоились. Я не просто сделала выбор, я осознанно, даже незаметно подошла к нему, освободившись полностью от влияния иностранного языка.
Бывает немного смешно, как политики, рассуждая в СМИ, произносят на совсем удобоваримое слово "месседж", забыв нормальное русское "сообщение".
Ну, а для того , чтобы из школы выходили грамотные люди, знали исключения из правил, есть одно хорошее средство: их надо УЧИТЬ, а не натаскивать к сдаче экзаменов.
Виктор, Ваш ответ желательно прочитать тем , кто на сайте. Конечно же я его сохраню
До встречи, Виктор.

Светлана Климашова Дерягина   28.02.2024 09:31

........
ССЫЛКИ НА СТИХИ ВИКТОРА, УПОМЯНУТЫЕ В ЭССЕ.
1.Язык достоин участи народа.http://stihi.ru/2016/06/17/7809
2.Я не отдам любовь в чужие руки:http://stihi.ru/2013/06/18/2012
3.Под размеренным шагом двоих http://stihi.ru/2018/01/07/3378
Первый вариант строки-названия "Под размеренным шагом Своих" Сохранился на страничке Виктора на сайте стихи.ру
4. Примеры авторских отступлений можно прочитать в рассказах и повестях Виктора на :
Виктор Пашков проза.ру