Каашэр hиргАшти - Когда почувствовала я

Василий Слынько
Запишем методом Ильи Франка ещё один текст из учебника Костенко Ю.И. (стр. 277)
(Учебник языка иврит для начинающих: Ч. 1, М.: МГИМО-Университет; Книгодел, 2006)

Ударные слоги выделены большими (прописными) буквами. Если ударение не указано,
то оно падает на последний слог.

ПРИМЕЧАНИЕ. Многие из нас помнят притчу о буддийском монахе, который наглядно
доказал соискателю, что нельзя заполнить уже заполненную чашу. Что вначале её
нужно опустошить, и уж тогда-то!.. И мы все такие: "Да, да! Так оно и есть!.."

Между тем, парню было бы достаточно достать из-за пазухи бутылку красного вина,
откупорить её и медленно вылить в ту же чашу, переполненную водой. И, уверяю вас,
он бы таки заполнил её вином без предварительного опустошения!.. Потому что вино
постепенно вытеснило бы всю воду (кроме той, которая содержится в нём самом).

Почему же мы верим ложным авторитетам с их ложными притчами? Не потому ли,
что не замечаем главного и единственного Авторитета, о Котором говорят:
«Ля Иляха илляЛлах» – «Нет Бога, кроме Аллаха».

* * *
Кра ла-hанаатха (Прочти для-удовольствия-твоего)

Каашэр hиргАшти (Когда почувствовала-я) шэ-hа-йЭлед шэли (что-ребёнок мой)
ло мэдабэр кмо йэладим ахэрим (не говорит, как дети другие), hитхАльти лидъог ло
(начала-я беспокоиться за-него) вэ-рацИти ледабэр (и-захотела-я поговорить)
им hа-рофэ (с врачом).

hизмАнти тор ба-мирпаа (Заказала-я очередь в-поликлинике), вэ-hисАгти мияд миспар
(и-добыла сразу номер). hишъАрти эт hа-йэлед (Оставила-я ребёнка) Эцэль hа-шхэним
(у соседей) у-вАти ла-мирпаа (и-пришла-я в-поликлинику) бе-диюк би-зман
(в-точности вовремя).

hисбАрти ла-рофэ эт hа-бэая (Объяснила-я врачу проблему), вэ-hу hикшив ли
(и-он выслушал меня) бэ-шЭкэт (в-тишине/в-спокойствии). hимшАхти леhасбир
(Продолжала-я объяснять) вэ-hа-рофэ hимших леhакшив (а-врач продолжал слушать/
внимать). hу ло hифсик оти (Он не прервал меня) афИлу пАам ахат (даже раз один).

Ле-ва-соф hифсАкти бэ-ацми (Наконец прекратила-я сама) вэ-шаАльти ото
(и-спросила его): «Ма даатха (Каково мнение-твоё), дОктор? Йэш кан бэая
(Есть здесь проблема) о ло (или нет)? Улай ата роцэ (Возможно, ты хочешь)
лифгош кОдэм (повстречать прежде) эт hа-йЭлед (ребёнка)?»

hа-рофэ хийэх вэ-амар (Врач улыбнулся и-сказал): «Ани маским итах
(Я согласен с-тобой) шэ-йэш кан бэая (что-есть здесь проблема)».
«Аваль», hизкАрти ло («Но», напомнила-я ему), «hарэй (ведь) од ло (ещё не)
hикАрта (познакомился-ты) эт hа-йЭлед (с ребёнком)!»

«Эйн цОрэх (Нет нужды) леhакир эт hа-йЭлед (знакомиться с ребёнком)»,
амар hа-рофэ (сказал врач). Ат (Ты) hисбарт ли (объяснила мне) hа-коль яфэ мэод
(всё хорошо/прекрасно/красиво очень). Ани яхоль ломар (Я могу сказать)
рак (только) давар эхад (вещь одну):

«Им ат роца (Если ты хочешь) шэ-hа-йЭлед шэлах (чтобы ребёнок твой)
ятхиль ледабэр (смог говорить), ат цриха (ты должна) леhафсик ледабэр
(перестать/прекратить говорить)».

(2024)