О, если был бы я любим тобой! А. Теннисон перевод

Наталья Валуевич
О, если был бы я любим тобой!
Тогда бы в целом мире не найти
Средь горестей на жизненном пути
Того, что убоюсь, будь ты со мной!
И эту всеобъемлющую боль
Расколет чистая любовь, будь ты моей;
Так, поднимаясь сквозь морскую соль,
Свежайшую струю несёт ручей.
И страху места нет, в моей твоя рука,
С вершины горной молча, отчуждённо
На беды глядя, смерть принять готов,
Под нами пусть бесчисленные волны
В ущелье низвергаются с холмов,
Потоком бурным поглощая берега.

Текст оригинала
by A. Tennyson

O, were I loved as I desire to be!
What is there in the great sphere of the earth,
Or range of evil between death and birth,
That I should fear, - if I were loved by thee!
All the inner, all the outer world of pain,
Clear love would pierce and cleave, if thou wert mine;
As I have heard that somewhere in the main
Fresh-water springs come up through bitter brine.
'I were joy, not fear, clasped hand in hand with thee,
To wait for death - mute - careless of all ills,
Apart upon a mountain, though the surge
Of some new deluge from a thousand hills
Flung leagues of roaring foam into the gorge
Below us, as far on as eye could see.