КартИс ле-иштИ - Билет для жены моей

Василий Слынько
Ещё один поучительный рассказ из учебника Костенко Ю.И. (стр. 280)
(Учебник языка иврит для начинающих: Ч. 1, М.: МГИМО-Университет; Книгодел, 2006)

Ударные слоги выделены большими (прописными) буквами.
Если ударение не указано, то оно падает на последний слог.

ПРИМЕЧАНИЯ

1. В иврите нет обращения на "Вы" – только на "ты", даже при обращении к Богу,
хотя сам Он при этом может выражаться множественным числом (адонАй – господА-мои,
элоhЭйну – Боги-наши), указывающим (помимо прочего) на Его вездесущность.

2. Текст способствует развитию памяти и образного мышления, потому что все
перечисленные требования легче всего запомнить в виде цепочки зрительных образов.

3. Проблема женского доминирования в семье не нова. Вспомним незабвенную Фаину
Георгиевну Раневскую и её "Муля, не нервируй меня!" Для того, чтобы струны на
гитаре звучали, они должны быть натянуты. Доминирование подобно натяжению струн.
Если Муля не обеспечивает его, за дело приходится браться жене. [авОй] (увы)!..

* * *
Маком тов (место хорошее) ле-ишти (для жены-моей)

адони hа-купай (Господин-мой кассир!) Тэн ли (Дай мне) картис ле-ишти (билет для-
жены-моей)! ишти амра (Жена-моя сказала) шэ-hи цриха (что-ей нужно) маком тов
(место хорошее). Ло ришон (Не первое) вэ-гам ло ахарон (и-также не последнее).

hи омЭрэт (она говорит) шэ-hи оhЭвэт тамид (что-она любит всегда) бэ-Эмца лашЭвэт
(в-середине/по-центру сидеть). Ло, ло бэ-Эмца (Нет, не в-центре), рак мин hа-цад
(только сбоку/со стороны), аваль ло hарбэ (но не много), рак кцат мин hа-цад
(лишь чуть-чуть сбоку),

ках (так) – кцат ми-смоль (чуть-чуть слева), у-кцат ми-ямин (и-чуть-чуть справа).
ата мэвин (Ты понимаешь)?! Маком (место) шэ-эйн бо (что-нет в-нём) шЭмэш (солнца)
вэ-ор (и-свет) бо йэш (в-нём есть). зЭhу (Вот)! зЭhу hа-маком (Вот место) шэ-ани
мэвакЭш (которое-я ищу).

Маком шэ-йэш бо авир (Место что-есть в-нём воздух) вэ-шэ-эйн бо рУах (и-что-нет
в-нём ветра). Маком аль-яд халон (Место рядом-с окном). Халон ло сагур (Окно не
закрытое), рак халон патУах (только окно открытое). Гам вилон царих (Также
занавеска нужна) аль hа-халон (на этом-окне).

Маком (место) шэ-hа-носЭа hа-шахэн (что-пассажир сосед) эйно яшэн (он-не спящий)
вэ-эйно мэашэн (и-он-не курящий) вэ-эйно мабит коль рЭга (и-он-не смотрит каждый
момент) ба-халон (в-окно) о ба-итон (или в-газету) о ба-шаон (или на-часы).

Вэ-од ишти (И-ещё жена-моя) амра ли (сказала мне) шэ-hи цриха (что-ей нужен)
нэhаг тов (водитель хороший). Нэhаг ло закэн (Водитель не старый) вэ-ло цаир
(и-не молодой), шэ-йодЭа у-макир (который-знает и знаком-с) коль маком (каждым
местом), коль ир (каждым городом).

Вэ-эйно мэдабэр (И-он-не говорит) им бахура (с девушкой) коль зман hа-нэсиа
(всё время поездки). Рак онэ (Только отвечает) аль коль шээла (на каждый вопрос)
вэ-омэр (и говорит): бэвакаша (пожалуйста)!

Бэвакаша, hа-купай (Пожалуйста, кассир)! Тэн маком тов (Дай место хорошее)
ле-ишти (для-жены-моей), вэ-им ло (и-если нет) – ой ва-авой ли (ой и-увы мне
[ох и-горе мне])!

(2024)