Шнинуто шэль Шмуэль - Остроумие Шмуэля

Василий Слынько
Запишем текст со стр. 294 из учебника Костенко Ю.И. методом Ильи Франка.
(Учебник языка иврит для начинающих: Ч. 1, М.: МГИМО-Университет; Книгодел, 2006)

Ударные слоги в русской транскрипции выделены большими (прописными) буквами.
Если ударение не указано, то оно падает на последний слог.

ПРИМЕЧАНИЯ

1. Вдумчивый читатель разглядит и в этом тексте немало интересных деталей. Например,
вельможа при дворе короля Испании мог быть иудеем лишь до 31-го июля 1492 года,
после чего он был бы изгнан из страны, если бы не принял христианство. Такой же
была бы участь тогдашних индуистов и буддистов, если бы их занесло в те края.

Этот пример позволяет свести 4 основных вида нетерпимости – религиозной (сердце),
национальной (тело), идеологической (ум) и животной (воля) – к общему знаменателю
и рассматривать их, как различные оттенки целостного спектра ксенофобии.
Последняя уходит корнями в биологию, отсюда её неискоренимость в веках.

2. Имя «Шмуэль», скорее всего, является производным от более раннего «Шмоэль»,
означающего «Имя-Его (шмо) Эль», то есть «Имя-Бога – Эль». В современном иврите
слово «Эль» означает «бог, божество» и предлог «к, по направлению к», что
довольно точно передаёт суть вечно ускользающего и всепривлекающего Бога.

3. Арабский поэт-бедняк мог публично пожелать смерти министру Шмуэлю только за
дело, например, за непосильные налоги, нищету и т. п. Если бы Шмуэль покалечил
поэта по совету царя, то его, Шмуэля, проклинали бы на каждом перекрёстке.
Поэтому он поступил весьма разумно – и экономно, судя по перечню покупок.

4. В те времена бумажных денег в Испании ещё не было, поэтому слово [кЭсэф]
(деньги, серебро) означает здесь «серебряные монеты».

5. Острый ум Шмуэля позволил ему без труда избежать гнева короля путём подмены
понятий. В пользу достоверности рассказа говорят подробности конной прогулки
короля и министра по городу. Всякий, кто захочет вспомнить себя в средневековье,
уловит в них что-то до боли знакомое, если, конечно, он там был.
   
* * *
Лашон раа (Язык плохой/злой)

Лифнэй шаним работ (Тому-назад лет много) хай бэ-Эрэц сфарад (жил в-стране
Испании) иш йэhуди (мужчина еврейский) бэ-шэм (по-имени) Шмуэль hа-нагид
(Шмуэль управляющий).

Шмуэль hая (Шмуэль был) хахам вэ-ашир (мудрым и-богатым). hу hая (Он был)
сар хашув (сановник/вельможа важный) бэ-хацэр шэль мЭлех сфарад (при-дворе
короля Испании).

Йом эхад (День один/однажды) ба Шмуэль (прибыл Шмуэль) эль hа-армон (во дворец)
лиръот эт hа-мЭлех (повидать короля).

– Ма шломха (Как дела-твои), йэдиди (друг-мой)? шааль ото hа-мЭлех (спросил его
король). МадУа hа-панИм шэльха (Почему лицо твоё) коль ках ацувот (настолько
грустное/печальное)?

– адони hа-мЭлех (Господин-мой король), бэ-дЭрэх ла-армон (по-дороге во-дворец)
кара ли (произошёл со-мной) микрэ ло наим (случай не приятный).

– Ма кара (Что случилось)? шааль hа-мЭлех (спросил король).

– РахАвти (Ехал-верхом-я) ба-рэхов (по-улице), у-фитъом шамАти (и-вдруг
услышал-я) иш цоэк (человека, кричащего): «мАвэт (Смерть) ли-Шмуэль hа-йэhуди
(Шмуэлю еврею)!»

– hа-им (ли) ата йодЭа (ты знаешь) ми hу (кто он) hа-иш hа-зэ (человек этот)?

– Кэн (Да). hу мэшорэр (он поэт) арави ани (арабский бедный).

– Аль тиhйэ ацув (Не будь печален/не-грусти). Хатох (отсеки) эт лешоно hа-раа
(язык-его злой), вэ-ло йиhйэ леха (и-не будет тебе) ма лидъог (что/о-чём
беспокоиться)! кара hа-мЭлех (воскликнул король).

Бэ-лев кавэд (С-сердцем тяжёлым) хазар Шмуэль (вернулся Шмуэль) ба-Эрэв hа-бАйта
(вечером домой). hу яшав вэ-хашав (Он сидел и-думал) аль hа-микрэ (о случае)
шэ-кара ло ба-бОкэр (который произошёл с-ним утром) вэ-аль hа-пкуда (и-о приказе)
шэль hа-мЭлех (короля).

Питъом hу кам (Внезапно он встал) ми-мэкомо (с-места-его), hалах эль hа-арон
(подошёл к шкафу) вэ-лаках маатафа (и-взял конверт/пакет), шэ-hая ба кЭсэф
(в котором были деньги/серебро).

hу сафар эт hа-кЭсэф (он пересчитал/отсчитал деньги), сам ото бэ-хисо (положил их
в-карман-его), вэ-hалах яшар эль hа-бАйит (и-пошёл прямо к дому) шэ-бо гар
(что-в-нём [в-котором] жил) hа-мэшорэр hа-арави (поэт арабский).

– ани йодЭа шэ-ата ани (Я знаю, что ты беден), амар Шмуэль ле-мэшорэр
(сказал Шмуэль поэту), вэ-ли йэш (а-у-меня есть), барух hа-Шэм (слава-Богу/
благословенно имя-[Его]), Ошэр рав (богатство большое). Бэвакаша (Пожалуйста),
ках эт hа-кЭсэф hа-зэ (возьми деньги эти/серебро это).

Лех у-кнэ (Пойди и купи) Охэль (еду), нэрот у-вгадим (свечи и-одежду)
бишвиль (для) hа-мишпаха шэльха (семьи твоей).

Дмаот амду (Слёзы стояли) ба-эйнАйим (в глазах) шэль hа-мэшорэр (поэта).
hу нашак (Он поцеловал) эт hа-ядАйим шэль Шмуэль (руки Шмуэля), вэ-аз амар
(и-тогда сказал):

– Тода раба (Спасибо большое). ахшАв ани роэ (Теперь я вижу) шэ-таИти
(что-ошибался-я). атА бэ-эмэт (Ты во-истину) иш нифла (человек чудесный)
вэ-цадик (и-праведный). Ле-олам ло эшках (Никогда не забуду-я) эт hа-цдака
(добро/справедливость/подаяние) шэ-асИта ими (которое-сделал-ты мне).

Слах ли (Прости меня) аль hа-дварим hа-раим (за слова плохие/злые)
шэ-амАрти нэгдэха (что-сказал-я против-тебя).

ахарэй ямим ахадим (Через дней несколько) рахву (ехали-верхом) hа-мЭлех у-Шмуэль
(король и Шмуэль) ба-рэхов шэль hа-ир (по-улице города). hая мЭзэг-авир нифла
(Была погода чудесная). hа-рэховот hаю мэлеим (Улицы были полны) анашим (людей)
вэ-шотрим (и-стражников).

hа-анашим дахафу (Люди толкали) зэ эт зэ (этот этого/друг-друга) кэдэй лиръот эт
hа-мЭлех (чтобы увидеть короля), вэ-hа-рАаш гадэль (и-шум нарастал) ми-шаа ле-шаа
(от-часа к-часу [с-каждым-часом]). Питъом шамъу коль (Вдруг услышали-они голос):

– «Брахот ла-мЭлех (Благословения королю)! Брахот ли-Шмуэль hа-йэhуди
(Благословения Шмуэлю еврею)!»

– hа-им (Ли) атА йодЭа (ты знаешь) ми hа-иш hа-зэ (кто человек сей)?
шааль hа-мЭлех (спросил король).

– Кэн, ана Шмуэль (Да, ответил Шмуэль). Зэ hу (Это он) hа-мэшорэр (поэт)
hа-арави hэ-ани (арабский бедный).

– МадУа (Почему) ло шамАта (не послушался-ты) ла-пкуда шэли (приказа моего)?
МадУа (Почему) ло хатАхта (не отсёк-ты) эт лешоно (язык его)? кара hа-мЭлех
(воскликнул король) бэ-хАас (в-гневе).

– адони hа-мЭлех (Господин-мой король), ана Шмуэль (ответил Шмуэль), ло асИти
(не сделал-я) давар (ничего) нЭгэд hа-пкуда шэльха (против повеления твоего).
ШамАти бэ-кольха (Послушался-я [голоса-твоего]) вэ-асИти (и-сделал-я)
кмо шэ-амАрта (как [что]-сказал-ты).

hа-пкуда шэльха hайта (Приказ твой был) лахтох эт лешоно hа-раа
(отсечь язык-его злой). Ках асИти (Так сделал-я). ХатАхти (отсёк-я)
эт лешоно hа-раа (язык-его злой), у-ви-мэкома (и-вместо-него)
натАти ло (дал-я ему) лашон това (язык добрый)!

(2024)