Уильям Брум. Тридцатилетней даме

Таня Янтарёва
Хоть юность красотой горда,
Но в тридцать – зрелости звезда:
Заря у солнца вдалеке,
А свет к закату стал теплей.

Стирает Времени рука
С лица красу её слегка,
Тысячекратно одарив
Умом – глубок он и пытлив.

Пусть в юности в сердцах пожар –
Сейчас спокойная пора;
И ждёт её успех большой
У тех, кто мудр, но юн душой!

Так апельсин богат, хорош –
В нём прелесть с пользою найдёшь:
Сменяя красочный расцвет,
Златой созревший шар воспет.


William Broome
(1689-1745)

To a Lady of Thirty

No more let youth its beauty boast,
S---n at thirty reigns a toast,
And, like the Sun as he declines,
More mildly, but more sweetly shines.

The hand of Time alone disarms
Her face of its superfluous charms:
But adds, for every grace resign’d,
A thousand to adorn her mind.

Youth was her too inflaming time;
This, her more habitable clime:
How must she then each heart engage,
Who blooms like youth, is wise in age!

Thus the rich orange-trees produce
At once both ornament, and use:
Here opening blossoms we behold,
There fragrant orbs of ripen’d gold.