Филип Сидни. Сонет 98. Ложе сна

Ирина Воропаева
Филип Сидни. Сонет 98 из цикла «Астрофил и Стелла». Ложе сна

Ах, ложе сна, ты – поле, где покой,
Но в мыслях у меня – сраженья поле.
Как мир запятнан здесь судьбы по воле!
Как вздохов рать штурмует берег твой!

Меня ты манишь мягкостью, но мой
Украден будет отдых вновь (доколе
Любовь то шпорит, бередя всё боле,
То сдержит, за узду схватив рукой).

Часы ночные тягостны и длинны,
На чёрном лике горя все морщины
Подмечу я, забыв про забытьё.

Когда ж начнёт Аврора танец Феба,
Сморгну с досадой: Солнце светит с неба
Червям – своё, а я хочу – своё.
14.03.2024
~*~

Филип Сидни (30 ноября 1554 – 17 октября 1586) – аристократ, придворный Елизаветы I Английской, воин и поэт.

О сонете № 98 из цикла «Астрофил и Стелла», созданного в период 1581-82гг., в послесловии к русскому переводному изданию сказано следующее: «Обращение к постели было обычным в сонетной поэзии, однако Сидни, как всегда, трактует его по-своему». То есть налицо развитие темы.

Вообще же сонет № 98 тяготеет к ортодоксальности. Сидни здесь отступает от уже усвоенной им манеры выделять двустрочную концовку стихотворения (что являлось новаторством и наконец стало отличительной чертой английского сонета) и пишет по канве, характерной для французской школы (предшествовавшей английской), – два катрена и два терцета, с охватной рифмовкой.   

(Первый из приведенных вариантов до Сидни был опробован Томасом Уайетом, но потом слегка подзабыт, а второй, более распространенный в то время, - Генри Говардом графом Сурреем.)

Кроме того, в рассматриваемом сонете вторые и третьи строки катренов заканчиваются однотипно, здесь мы видим 'd, четыре раза повторенную сокращённую форму от трёх глаголов: had, should and would (имел, должен и будет): train'd, stain'd, constrain'd, rein'd. Удачное это решение или нет, сказать не берусь. (Хотя наводит на мысль о нынче презираемых «глагольных рифмах», но это нынче...) Во всяком случае, Сидни, создавая свой сонетный цикл, явно экспериментировал и с формой, и с рифмами, не говоря уж о содержании.
~*~

Sonnet 98 by Philip Sidney from Astrophil and Stella

Ah bed, the field where joy's peace some do see,
The field where all my thought to war be train'd,
How is thy grace by my strange fortune stain'd!
How thy lee shores by my sighs stormed be!

With sweet soft shades thou oft invitest me
To steal some rest, but wretch I am constrain'd
(Spurr'd with Love's spur, though gall'd and shortly rein'd
With Care's hand) to turn and toss in thee.

While the black horrors of the silent night
Paint woe's black face so lively to my sight,
That tedious leisure marks each wrinkled line:

But when Aurora leads out Phoebus' dance
Mine eyes then only wink, for spite perchance,
That worms should have their Sun, and I want mine.