Матери. Из немецкой поэзии

Лия Полянская
Тебя покинул я для дружбы и пиров.
От строгих глаз твоих хотел укрыться.
Тебя забыть надолго был готов,
И образ твой чужие стёрли лица.

Но ты была , незримая , со мной.
Смотрела мне в глаза на дне бокала.
Шептала: « Возвратись, сынок, домой,
О знал бы ты, как ждать тебя устала! »

Друзья смеялись : « Маменькин сынок! »
А ты мне по ночам , бывало , снилась.
Ты шла за мной , своих не чуя ног.
А я был зол : « Зачем , скажи на милость ? »

Я болен был и бредил :« Где ты , мам ?»
Метался в забытьи и лихорадке.
Ты воду подносила мне к губам
Как будто я -  дитя ещё , в кроватке.

А сколько легкомысленных ночей
Провёл я только ради наслаждений!
Я не любил и сам я был ничей…
О где ты , юность , безрассудства  гений?

Прости же, мать.  Не знаю, как я мог
Тебя не видеть, не писать годами?

…Как много в жизни пройдено дорог,
Но путь последний нас приводит к маме.




Вольный перевод стихотворения
Германа Гессе « Меланхолия » ;
( Hermann Hesse , 1877 - 1962 , « An die Melancholie » )