Расставлял напрасно капканы...

Таня Зачёсова
На заре туман как завеса,
Горизонт едва золотится,
Мы вдвоём с тобою из леса,
Но охотник ты, я – лисица.

Расставлял напрасно капканы,
То приманивал, то в засаде...
Это утро выдалось странным:
Тишина, потом выстрел сзади.

Но капкан пустой, капли крови,
Опоздал слегка за добычей.
Твой капкан мог быть посуровей,
Но фантом-лиса – необычна.

И тебе не будет трофея:
Ни живой, ни чучел, ни шкуры.
Я в туман ушла, пламенея,
Такова лисицы натура.

Обхитрить лису очень смело,
Только смелости будет мало.
Пусть вполне охотник умелый,
Но в который раз убежала.

Если будешь так же уверен –
Призадумайся, осторожней!
Делать вид – не значит поверить,
А фантом поймать невозможно!





________________________________

  У индейцев Северной Америки, гренландских эскимосов, коряков, народов Сибири, в Китае известен сюжет о бедном человеке, к которому каждое утро в дом приходит лисица, сбрасывает свою шкуру и становится женщиной; когда человек это случайно обнаруживает, он прячет шкуру и женщина становится его женой; но жена находит свою шкуру, оборачивается лисицей и убегает из дома.

  Во многих народных традициях лисица — это животное, олицетворяющее хитрость, а её красноватый мех напоминает огонь. В Древнем Риме лиса считалась демоном огня.
У германцев лисица была символическим животным богатого на выдумки бога Локи.
  Описание лисиц-оборотней нередко встречается в средневековой китайской литературе, где лиса-оборотень, добрый или злой дух – родственна японской кицунэ, корейской кумихо и европейским феям.

Источник информации: https://www.liveinternet.ru/community/4160127/post147092319