Йоцэ мин hа-Яар - Выходящий из леса

Василий Слынько
Запишем текст со стр. 213 из учебника Костенко Ю.И. методом Ильи Франка.
(Учебник языка иврит для начинающих: Ч. 1, М.: МГИМО-Университет; Книгодел, 2006)

Ударные слоги в русской транскрипции выделены большими (прописными) буквами.
Если ударение не указано, то оно падает на последний слог.

ПРИМЕЧАНИЯ

1. Предложение [Ба-халом hу раа иш закэн йоцэ мин hа-Яар]
(Во-сне он увидел человека старого, выходящего из леса)
перекликается с первой строфой из песни Б.Г. "Дубровский":

«Когда в лихие года пахнёт народной бедой,
тогда в полуночный час, тихий, неброский,
ИЗ ЛЕСА ВЫХОДИТ СТАРИК, а глядишь – он совсем не старик,
а напротив, совсем молодой – красавец Дубровский».

2. Сюжет рассказа предельно схематичен и напоминает наскальный или детский
дошкольный рисунок, что придаёт ему некоторое очарование и загадочность.
Не совсем понятно, кем именно работал Иосиф, и как он сумел (посредством трудов
праведных) обеспечить безымянного богача палатами каменными, оставаясь при этом
шесть дней в неделю на хлебе и воде!..

3. Непонятно, почему богач «продал свой дом, продал картины и кров» (вероятно,
отдельный навес для шашлыков – либо порцию донорской крови). Что так сильно
напугало его? Он, что, настолько ужаснулся своей эксплуататорской сущности?
Или старик был друидом – по-нашему «древо-ведом», специалистом по древовидным
структурам различных типов, например, по Древу Сфирот (Древу Жизни)?..

* * *
hа-Эвен hа-йэкара (Камень драгоценный)

1. Бэ-ир ахат (В-городе одном) хай поэль ани (жил рабочий бедный) Йосэф (Иосиф).
Йосэф авад (Иосиф работал) Эцэль иш ашир (у человека богатого). hэ-ашир hая
(Богач был) иш ра мэод (человек плохой очень). hу hая нотэн тамид (Он давал/
букв. «был дающим» всегда) hарбэ авода ле-Йосэф (много работы Иосифу),
аваль hая нотэн ло (но давал ему) рак мэат кЭсэф (лишь немного денег).

Коль hа-шавуа (Всю неделю) Йосэф hая охэль (Иосиф ел/«был кушающим») рак лЕхэм
(только хлеб) вэ-hая шотэ (и пил/«был пьющим) рак мАйим (только воду). аваль
ба-шабат (Но в-субботу) у-ва-хагим (и-по-праздникам) Йосэф hая хай (Иосиф жил/
«был живущим») кмо мЭлех (как царь). hу hая ловэш (Он надевал/«был надевающим»)
бгадим яфим (одежды красивые).

hая охэль (Кушал/«был кушающим») дагим, басар вэ-угот (рыбу, мясо и-пирожные),
hая шотэ Яйин (пил/«был пьющим» вино), вэ-hая шохЭах (и-забывал/«и-был
забывающим») ки hу рак (что он только) поэль ани (рабочий бедный).

2. лАйла эхад (Ночью одной/«однажды ночью») халам hа-иш hэ-ашир (приснился
богачу/«увидел-[во сне] человек богатый) халом нора (сон страшный/ужасный).
Ба-халом hу раа (Во-сне он увидел) иш закэн (человека старого) йоцэ мин hа-Яар
(выходящего из леса).

hа-закэн ба ла-бАйит (Старик вошёл в-дом), амад (остановился) Эцэль hа-мита 
(возле кровати), вэ-амар бэ-коль рам (и-сказал голосом громким):

«ани раИти (Я вижу) коль ма шэ-асИта (всё, что делаешь-ты) ле-Йосэф (Иосифу).
Коль hа-Ошэр (Всё богатство) шэ-йэш леха (что/которое-есть у-тебя) hу мэ-hа-авода
(оно из-работы) шэль Йосэф (Иосифа), лахэн (поэтому), коль hа-Ошэр
(всё богатство) шэ-йэш леха (которое-есть у-тебя) hу шэль Йосэф (оно Иосифа)».

ми-Яд ахарэй-хэн (Сразу после-этого) яца hа-закэн (вышел старик)
мэ-hа-хЭдэр (из-комнаты), вэ-сагар эт hа-дЭлет (и-закрыл дверь).

3. hа-иш hэ-ашир (Человек богатый) кам мукдам ба-бОкэр (встал рано утром)
бэ-лев роэд (с-сердцем трепещущим). hу лаваш маhэр (Он надел быстро)
эт hа-бгадим  (одежду/одежды) вэ-hалах эль hа-шук (и-пошёл на рынок).
Шам hу махар (Там он продал) эт hа-бАйит шэ-hая ло (дом, что-был у-него),
вэ-эт коль hа-дварим (и все вещи) шэ-hаю ло (что-были у-него) ба-бАйит (в-доме).

Ба-кЭсэф (За-деньги) hу кана (он купил) Эвэн йэкара (камень драгоценный).
hэ-ашир сам (Богач положил) эт hа-Эвэн hа-йэкара (камень драгоценный)
ба-кова (в-шапку) вэ-яца мэ-hа-ир (и-вышел/отправился из-города).

Ба-дЭрэх (В-дороге) авар hэ-ашир (проходил богач) аль гЭшэр (по мосту).
Питъом кАма (Вдруг поднялся) рУах хазака (ветер сильный), вэ-кара давар нора
(и-случилась вещь ужасная). hа-кОва им hа-Эвэн hа-йэкара (Шапка с камнем
драгоценным), ашэр кана hэ-ашир (который купил богач), нафлу ба-наhар
(упали в-реку).

4. Бэ-Эрэв шабат (Накануне субботы/ букв. «в-вечер субботы»), кмо тамид
(как всегда), hальха hа-иша шэль Йосэф (пошла жена Иосифа) эль hа-шук (на рынок)
вэ-канта даг (и-купила рыбу) ле-шабат (для-[празднования]-субботы). Каашэр патха
hа-иша (Когда вскрыла женщина) эт hа-даг ([эту]-рыбину), hи мацъа бо
(она нашла в-ней) Эвэн йэкара (камень драгоценный).

Йосэф махар (Иосиф продал) эт hа-Эвэн hа-зот (камень этот). Мин hа-йом hа-зэ
(С дня этого) вэ-hАль'а (и-далее) hая ле-Йосэф (было у-Иосифа) hарбэ кЭсэф
(много денег). Йосэф (Иосиф) hая тамид озэр (всегда помогал/ букв. «был всегда
помогающим») ле-анашим (людям), вэ-hая нотэн (и давал/ «и-был дающим»)
цдака ле-анийим (милостыню бедным/беднякам).

(2024)