Ло hайта арухат бОкэр - не было утренней трапезы

Василий Слынько
Запишем текст со стр. 223 из учебника Костенко Ю.И. методом Ильи Франка.
(Учебник языка иврит для начинающих: Ч. 1, М.: МГИМО-Университет; Книгодел, 2006)

Ударные слоги в русской транскрипции выделены большими (прописными) буквами.
Если ударение не указано, то оно падает на последний слог.

ПРИМЕЧАНИЯ

1. «Но никто не ответил, и никто не открыл» – звучит, как строка из песни!..

2. Если бы упомянутые в тексте рассказы были интересными [мэанйэним], а стихи
красивыми [яфим], то отмена экзамена по литературе не вызвала бы в сердце ученика
такой радости. Спортивные соревнования – тоже экзамен, но они всегда праздник,
и такой, отмена которого вызвала бы лишь огорчение и разочарование.

3. Сюжет рассказа явно перекликается с известным эпизодом из книги «Трое в лодке,
не считая собаки» Дж. К. Джерома, в котором Джордж из-за недоразумения с часами
явился на работу в три часа утра. Сравните:

«And he flung the watch down, and sprang out of bed (он бросил часы и ВЫСКОЧИЛ
ИЗ ПОСТЕЛИ), and had a cold bath, and washed himself (и принял холодную ванну,
и умылся), and dressed himself, and shaved himself in cold water (И ОДЕЛСЯ,
и побрился в холодной воде)...»

«It was horribly lonesome and dismal (НА УЛИЦЕ БЫЛО УЖАСНО ПУСТЫННО
и мрачно), and all the policemen he met regarded him with undisguised suspicion
(и все ПОЛИЦЕЙСКИЕ, которых он встречал, смотрели на него с нескрываемым
подозрением...»

«George snatched it up, and rushed downstairs (Джордж схватил их и бросился вниз
по лестнице). In the sitting-room, all was dark and silent (в гостиной было темно
и тихо): there was no fire, no breakfast (не было огня, НЕ БЫЛО ЗАВТРАКА)...»
[ло hайта арухат бОкэр] не было затрака/ букв. «трапезы утра»

* * *
hа-мивхан бэ-сифрут (Экзамен по-литературе)

Коль hа-лАйла (Всю ночь) халАмти (видел-сон-я) аль hа-мивхан бэ-сифрут
(об экзамене по-литературе). кАмти (Встал-я) мукдам ба-бОкэр (рано утром).
КафАцти мэ-hа-мита (Спрыгнул/выскочил-я из-кровати). ЛавАшти (Надел-я) маhэр
(быстро) эт hа-бгадим (одежду). Ло ахАльти давар (Не ел-я ничего/«что-то»).

ЛакАхти эт hа-ялькут (Взял-я ранец/рюкзак), сАмти бо (положил в него)
эт hа-сфарим (книги) вэ-эт hа-махбарот (и-тетради), вэ-рАцти маhэр
(и-выбежал быстро) мэ-hа-бАйит (из-дома).

Ба-рэховот шЭкэт (На-улицах тишина/покой). Ло шомъим рАаш (Не слышно/«не слышат»
шума) шэль монит о мэхонит (такси или машины). hа-мидрахот (Тротуары) кимъат рэкот
(почти пустые). авАль ани (Но я) ло сАмти лев (не обращал внимания/ букв.
«не клал-я сердце») ла-шЭкэт шэ-ба-рэховот (на-тишину, что-на-улицах).

Коль hа-зман хашАвти (Всё время думал-я) рак аль давар эхад (только о вещи одной)
– аль hа-мивхан (об экзамене). ХашАвти аль hа-софрим (Думал-я о писателях) вэ-аль
hа-сипурим (и-о рассказах) hа-мэанйэним (интересных), аль hа-мэшорэрим (о поэтах)
вэ-аль hа-ширим (и-о стихах/песнях) hа-яфим (красивых), шэ-ламАдну (что-учили-мы)
ба-сифрут (по-литературе).

бАти (Пришёл-я) эль бэйт hа-сЭфэр (к школе/«дому книги»). вэ-hинэ (И-вот) ани роэ
(я вижу) ки hа-дЭлет сгура (что дверь закрыта), у-ва-хуц (и-снаружи/«и-во-вне»)
эйн тальмидим (нет учеников). «Эйфо коль эхад (Где все/ «каждый один»)? мадУа
hа-дЭлет сгура (Почему дверь закрыта)?» цаАкти бэ-коль (крикнул-я вслух/
«в-голос»), аваль эйн онэ (но нет отвечающего [но никто не ответил])
вэ-эйн потЭах (и нет открывающего [и никто не открыл]).

Ба-рЭга hа-зэ (В-момент этот) авар шотэр (проезжал полицейский) би-мхонит
(в-машине). hа-мэхонит амда (Машина остановилась) аль-яд бэйт-hа-сЭфэр
(рядом со школой), вэ-hа-шотэр амар ли (и-полицейский сказал мне):

– Ма ата осэ (Что ты делаешь) по ахшав (здесь сейчас)? лАма бАта
(Зачем пришёл-ты)? hа-им ата ло роэ (Разве ты не видишь) ки бэйт hа-сЭфэр
сагур (что школа закрыта)? Эйн шиурим (Нет уроков) hа-йом (сегодня).
hа-йом хаг (Сегодня праздник)!

– ШахАхти (Забыл-я) ки hа-йом хаг (что сегодня праздник), амАрти ла-шотэр
(сказал-я полицейскому). Тода леха (Спасибо тебе)! Тода леха! Бэ-лев мале симха
(С-сердцем полным радости) рАцти hа-бАйта (побежал-я домой).

(2024)