/Рубаи О. Хайяма. Художественный перевод/
Подстрочник Амона Далера
Мы опьянели (развеселились) от вина самоотречения (самозабвения),
И из поверхности мира (из земли) взобрались на небеса.
Наконец мы все очистились от телесной грязи,
Вышли из земли и ушли в землю.
Художественный перевод /Любовь Истомина/
Вино сомнения мы пили веселясь.
С души очистили мирскую пыль и грязь.
Мы вышли из земли, в неё мы и вернулись,
В небесных ангелов незримо превратясь.
Мой вариант:
Пьянит самоотверженности хмель.
Мы вознеслись на небеса с земель,
Очистившись от повседневной грязи.
Но путь наш вновь — в земную колыбель.