Я Вам пишу - чего же боле... перевод А. С. Пушкина

Мадина Гошокова-Джумаева
(на черкесском- адыгэбзэк1э)

Я Вам пишу - чего же боле...
перевод А.С. Пушкина Письмо Татьяны к Онегину
(отрывок из романа «Евгений Онегин»)

Уи деж сынотхэ - сыт иджыри?
Аргуэру сытхэр къысхуэ1уэн?
Уэ, сощ1э, зэрыпхуэлъэк1ынри
Нэмыплък1э укъызэтхьэкъуэн.
       
Ауэ, зы тк1уэпск1э уигу къысщ1эгъуу,
Зэхищ1эм уи псэм къыслъысар,
Ищ1ынкъым гъунэ сигу у1ар.

Ипэхук1э, сыущэхун си гугъэт;
Ар щ1ы уи ф1эщ, мы си емык1ур,
Уэзмыгъэщ1энт. Зы гурыф1ыгъуэ -
1эмал си1атэм. Сып1уплъэн,               
Тхьэмахуэ к1уэц1ым мыхъуми зэ,
Ди жылэм уэ сыщыптеплъэн,

Уи макъ зэхэсхыу, сыпщыгугъыу,
Зы псалъэ гуапэу уэсхьэл1энт,               
Уи къэгъэзэжхэр гурыф1ыгъуэу,
Сэ жэщи махуи есхьэк1ынт.

Пхужа1эу сощ1э - уц1ыхумыщ1щ,
Пхыдза ди жылэм ущезэшми,
Хэти хьэлэлу зыкъыбдещ1...
Ды-гупсэ къабзэщ, зыкъидмышми.

Щхьэ мыгъуэ укъэк1уат дидей,
Щ1ыналъэ дэгуу ямыщ1эжым?
Си гущ1эр хъунтэкъым п1ейтей,
Бамп1эгъуэ нэпсхэр си нэм щ1эзу.

Зэманыр лъэщщ (хэт ар ищ1эн?),
И псалъэр т1у сымыщ1у гъусэ,
Къыслъыхъуэм, сыхуэхъунт щхьэгъусэ.
Анэ пщэрылъхэр сгъэзащ1энт.

19.03.2024гъ
@Гъуэщокъуэ Мадина

Письмо Татьяны к Онегину – бессознательный порыв отчаявшейся девушки.
Главное достоинство письма — его простота и откровенность. Татьяна по-настоящему искренна, она не стесняется свободно излагать свои взгляды.

А.С.Пушкина переводить не просто. Передавать особенный пушкинский принцип рифмовки через адаптацию его к нормам черкесского языка - очень кропотливый труд, не только над каждой строчкой, но и над каждым словом.