Мне снилось печально смотрела луна

Валерий Костюк
Мне снилось: печально смотрела луна

стихи Генриха Гейне
перевод Валерия Костюка

Мне снилось: печально смотрела луна,
И звёзды так грустно сияли;
Любимая в городе дальнем одна
Мне чудилась в томной печали.

Любовь к дому милой меня привела,
И я целовал лестниц камни,
Которые шлейфом скользящим мела
Она, их касаясь ногами.

А ночь так была холодна, и длинна
Безбрежной прозрачностью звёздной;
И лгала из окна, освещая, луна
Облик призрачный в дымке морозной.

2024

* * *

Mir tra:umte: traurig schaute der Mond

Mir tra:umte: traurig schaute der Mond,
Und traurig schienen die Sterne;
Es trug mich zur Stadt, wo Liebchen wohnt,
Viel hundert Meilen ferne.

Es hat mich zu ihrem Hause gefu:hrt,
Ich ku:sste die Steine der Treppe,
Die oft ihr kleiner Fuss beru:hrt
Und ihres Kleides Schleppe.

Die Nacht war lang, die Nacht war kalt,
Es waren so kalt die Steine;
Es lugt aus dem Fenster die blasse Gestalt,
Beleuchtet vom Mondenscheine.

Heinrich Heine (1797-1856)