Рэйчел Хадас. Плотские ответы

Борис Зарубинский
Рэйчел Хадас (1948) - американская поэтесса, педагог, эссеист и переводчик



Обречённые красотки, мои спутницы, мои близкие,
ваши длинные руки обвиты змеями опасности,

вопросы вьются по всему подлеску.
Как мы можем отличить живых от мертвых?

Высокие перламутровые фигуры Пюви де Шаванна,
одетые, как крепкие спартанцы на охоте,

в космосе казываются бледными бумажными куклами.
И как мы можем быть уверены, что мы живы?

Наши тела, стареют, изменяются, замедляются
и застывают, На плоти, ещё не совсем инертной,


всё более непрозрачной, укус, синяк или пятно
задают вопросы: Где ты была? И что ты делала?

Нога моей сестры, оцарапанная маниакальной кошкой,
почти три года назад, всё ещё в ссадинах и проколах.

В сентябре прошлого года я собирала голыми руками
ежевику и вот царапины, спустя десять недель.

Мы путешествуем по миру. И это лишь часть того,
что он делает с нами.


Пюви де Шаванн - французский живописец

Fleshly Answers

Doomed beauties, my companions, my familiars,
your long arms braceleted with snakes of danger,

a questions twines in all the undergrowth.
How can we tell the living from the dead?

Purvis de Chavanne's tall pearly figures
dressed as sturdy Spartans at the chase

turn out to be pale paper dolls in space.
And how can we be sure that we're alive?

Our bodies, aging, changing, slow and stiffen.
On flesh if not yet quite inert increasingly opaque,

bite or bruise or blemish pose the questions
Where have you been? What have you been doing?

My sister's leg, scaled by a maniac cat
nearly three years ago, still is scored and punctured.

Last September I picked blackberries
bare-armed, here are the scratches ten weeks later.

We are passing through the world.
This is some of what it does to us.