Исрафель

Александр Кипрский
(Перевод с английского «Israfel»)
Эдгар Аллан По (1809-1849)

… и ангел Исрафель,
чьи сердечные струны представляют лютню,
и кто обладает сладчайшим голосом
из всех Божьих творений.
Коран


На небе с лютней дух живёт,
Сердечных струн творец,
Никто так сладко не поёт
И звуков так не издаёт,
Как Исрафель, и звёзд черёд
Певучий прекратить полёт
И смолкнуть наконец.

Вверху - искусная игра,
Её настал расцвет,
Любви прекрасной лунный свет,
Как вспышка от костра.

Дивный звук услышать время,
Как играет красный Левин,
И среди Плеяд (ведь семь их)
В небе отдохнуть со всеми.

Ангел по небу бродил,
С думой долгу посвящённой,
Где Господь любовь дарил,
Там, где райских гурий взгляд,
Красотою освещённый,
Был как ярких звёзд наряд.

Непростое ремесло,
Исрафель, твоё прекрасно,
Песня без души есть зло;
Барда лаврами чело
Украшают не напрасно!
Так всегда живи светло!

Упоенье призови
Меру страсти заключать
В горе, в радости, в любви,
Лютня будет так звучать –
Звёзды могут помолчать!

Блещет в Небе твой алмаз,
Мир живёт без совершенства,
В нём есть страсти и смиренства,
Даже солнца свет для нас –
Тень Небесного блаженства.

Если б мог я пребывать
Там, где Исрафель живёт,
То не смог бы поражать –
Песни с лирой распевать
Лучше, чем певец поёт.
1831

Примечание:
Выдержан стихотворный размер автора.

Фото livemaster.ru