Альфред Корн. Сонники

Борис Зарубинский
Альфред Корн (1943) - американский поэт и эссеист.



"Из нереальных теней ночи возвращается реальная
жизнь, которую мы знали.
Нам приходится возобновлять это с того места,
на котором мы остановились, и тогда нами овладевает
ужасное чувство необходимости сохранения энергии
в том же изнурительном круговороте стереотипных
привычек или, может быть, дикое желание, чтобы
однажды утром наши веки открылись и мы увидели мир,
который был переделан заново во тьме для нашего
удовольствия,
мир, в котором вещи имели бы новые формы цвета,
менялись бы или имели другие секреты."
Оскар Уайльд


Холодная ночь прошла тайком,
после восьми часов все книги
запретили.
Под одеялом, заворожённый,
я читал, заучивал все басни
при свете фонаря.
Ваза мечтаний
сияла в тусклом свете:
лакомый кусочек, каштан,
букет цветов, фантазия
из марципанов.

Дневные неудачники, шары,
(прошиты пламенем), летучие
мыши (дуб),
всегда засохшие.


Dream books

Out of unreal shadows of the night comes back the real
life that we had known. We have to resume it where we had
left off and there steals over us a terrible sense of the necessity
for the continuance of energy in the same wearisome round of
stereotyped habits, or a wild longing, it may be, that our
eyelids might open some morning upon a world that had been
re-fashioned anew in the darkness for our pleasure, a world
in which things would have fresh shapes and colours, and be
changed, or have other secrets...

Oscar Wilde


A cold night held the clandestine -
After eight o'clock all books were banned.
Under cover, transfixed, I read
And memorized fables by flashlight.
Dream-confections shone in the pale
Epergne of light - tidbit, chestnut,
Nosegay, marzipan fantasie.
Daytime misfits, the balls (flame-stitched),
The bats (oak) that always withered.