Йозеф фон Эйхендорф. Друзья

Терджиман Кырымлы Третий
Друзья

I.
Кто убаюкан штилем
ослеп от сладких снов,
тот взрослый детка или
невежда без основ.

Кто шторм седлает смело
ныряя и летя,
тот жизнь берёт всецело
аминь смертям свистя,

преграды оминая,
а то их в лоб беря,
дела и цены зная,
старается не зря,

смеяся и рыдая
от сердца по уму,
чтит Бога, звёзды знает,
доверюсь уж тому.

перевод с немецкого Терджимана Кырымлы



Die Freunde

I.
Wer auf den Wogen schliefe,
Ein sanft gewiegtes Kind,
Kennt nicht des Lebens Tiefe,
Vor suessem Traeumen blind.

Doch wen die Stuerme fassen
Zu wildem Tanz und Fest,
Wen hoch auf dunklen Strassen
Die falsche Welt verlaesst:

Der lernt sich wacker ruehren,
Durch Nacht und Klippen hin
Lernt der das Steuer fuehren
Mit sichrem, ernstem Sinn.

Der ist vom echten Kerne,
Erprobt zu Lust und Pein,
Der glaubt an Gott und Sterne,
Der soll mein Schiffmann sein!

Joseph von Eichendorff