Ада Кристен. Кровь сердца

Терджиман Кырымлы Третий
Lieder einer Verlorenen
Zueignung

Es mahnt mich aus Deinem blauen Aug'
Ein wuester Jugendtraum;
Da nickt ein blasses Maedchengesicht –
Ach, ich erkenn' es kaum.

Und ein entgoetterter Himmel liegt
Vor mir – ach, Alles bricht! –
Doch mildert das letzte, grellste Bild
Das suesse blaue Licht.


Herzblut

I.
O koennt' ich Alles geben,
Was dieses Herz bewegt,
Und all die tausend Gedanken,
Die wuest mein Schaedel hegt! –

Es draenget heiss zur Lippe,
Was mir das Herz zerbricht;
Ich kenn' es, ach, ich fuehl' es –
Doch sagen kann ich's nicht!


II.
Es fragen mich die Menschen,
Was mich so elend gemacht;
Ich sag' euch, ich habe mein Elend
Mit auf die Welt gebracht.

Es liegt in meinem Fuehlen
In dem halbentfesselten Geist,
Der aufwaerts will und der Alles
Zur Erde doch wieder reisst.


III.
Ich blickte juengst in mich –
So recht in's Herz hinein
Und glaubte noch etwas zu finden
Von dem, was einstens mein.

Ich sah mein verlornes Eden,
Mein versunkenes Paradies,
Mich selbst den gefallenen Engel,
Den Himmel und Erde verstiess.


IV.
Ach nur einmal moecht' ich sinken
Noch in deine Arme hin,
Und nur einmal noch vergessen,
Was ich war und was ich bin!

Ach nur einmal so dich sehen
Wie du einst gewesen bist;
Und dann Alles wieder leiden,
Was schon war und was noch ist.


V.
Nur eine Thraene gebt mir wieder,
Nur eine einz'ge will ich haben!
Mit dieser Thraene aber will ich
Das todeskranke Herze laben.

In diese Thraene will ich senken
Mein ganzes namenloses Weh,
Mit dieser Thraene will ich sagen,
Was ich stets fuehl' und kaum versteh'!


VII.
Von dem, was ich besessen,
Ist wenig mir geblieben,
Von meinen suessen Traeumen,
Von Glauben, Hoffen, Lieben!

Nur schmerzliches Erinnern
Ist's, was das Herz behielt,
Verachtung, Hass und Flueche –
Und eines Mannes Bild.


XV.
Ich sehne mich nach wilden Kuessen,
Nach wollustheissen Fieberschauern;
Ich will die Nacht am hellen Tag
Nicht schon in banger Qual durchtrauern.

Noch schlaegt mein Herz mit raschem Drang,
Noch brennt die Wang' in Jugendgluthen –
Steh' still, loesch' aus mit einem Mal!
Nur nicht so tropfenweis verbluten!


XVI.
Du hast mich unsaeglich elend gemacht,
Und doch, ich kann dich nicht lassen;
Ich liebe dich stets mehr und mehr –
Und sollte dich endlos hassen.

Mein letzter Stern ging unter,
Als du dich von mir gewandt:
Da bin ich mit vollem Herzen
In's leere Leben gerannt.


XVII.
»Dein Vers hat nicht das rechte Maass,«
So will man mich verweisen,
»An Fluss und Glaette fehlt es ihm« –
Und wie sie's sonst noch heissen.

Sie zaehlen an den Fingern ab,
Verbessern wohl zehnmal wieder;
Ich leg' die Hand auf mein blutendes Herz:
Was das sagt, schreib' ich nieder.

Ada Christen



Песни пропащей
Посвящение

И в голубых глазах обрыв–
дичь, юная мечта:
та– бледной девицы миры–
ужель я та?

И неба пропасть без богов
передо мной... лечу!
но –голубых зениц покров –
не по плечу?



Кровь сердца

I.
Прочь поводок, что сердцем
владеет и ведёт,
вон мыслей децигерцы–
и всё путём пойдёт!..

Что на' душе обузой–
в губах –сгорит –и прочь?
грузнее страсти кузов,
а вывалить невмочь!

II.
Меня пытают часто
о том, что... я в ответ,
де, рождена несчастной,
и счастья в этом* нет,

пока ни гнёт, ни воля,
ни вверх тебе, ни вниз,
ни здравия, ни боли,
чем духу ни винись.

III.
В души пустой проём
взирая сквозь усталость,
ищу добро своё,
что, верится, осталось:

там мощи атлантиды,
иссохший райский сад,
я– ангел падший, идол,
там рыщет время-гад.


IV.
Хоть разок в твоих обьятьях
позабыться-утонуть,
позабыть, какой была я,
стала чем– на сто минут.

Раз тебя увидеть прежним–
и остаться с остальным:
без утехи и надежды,
как больной тобой –с больным.


V.
Последних слёз, горчайших, сердцу
больному при' смерти–  на день
перед погибелью согреться,
оледенеть затем в нужде:

им всё и больше ощущаю,
не понимая ничего;
оно всю боль мою вмещает-
всю ночь кромешную его.


VII.
Тоска в печали серой
с годами убивала–
любовь, надежду, веру–
и грёз осталось мало,

да боль воспоминаний,
отверженность, позор,
да в сердце образ давний–
твой,
мёртвый с неких пор.


XV.
Век скорбно днюя и ночуя
в трясине траурной напасти,
так жажду диких поцелуев,
и тряских ливней жаркой страсти;

румянец юности не выблек
желанья в сердце не пропали;
пусть гаснет всё, что есть и было,
чем кровью истекать по капле.


XVI.
Расстаться с мёртвым не дано?!..
тобой несчастная, в обиде
люблю тебя всё пуще, но
должна сильнее ненавидеть.

В пустыню-жизнь метнулась я,
лишь от меня ты отвернулся**;
погасли звёзды- не своя
ищусь в бездушном захолустье.


XVII.
Мне говорят, пишу стихи
без вкуса и размера,
вино не то, не те мехи–
наивно, нервно, серо;

де, без виньеток на виду
пороки– не уроки...
я руку на' сердце кладу
и –кровью эти строки.

перевод с немецкого Терджимана Кырымлы
* вместо "этой"(жизни);
** первый муж А.К. перед смертью страдал психическим расстройством
; эти стихи написаны вдовой сразу после его кончины, прим.перев.
илл.от нейросети, прим.