перевод с украинского стиха Лины Костенко
"Не знаю, чи побачу Вас, чи ні."
Не знаю я, увижу Вас иль нет.
А может, и совсем не в том тут дело.
Но главное: вдали от грёз и бед
есть тот, кого я жажду неумело.
Чужое счастье я не позову.
Туда и тень луны не долетает.
Я думаю о Вас. Вы наяву.
И оттого в душе уже светает.
Оригинал:
Не знаю, чи побачу Вас, чи ні.
А може, власне, і не в тому справа.
А головне, що десь вдалечині
Є хтось такий, як невтоленна спрага.
Я не покличу щастя не моє.
Луна луни туди не долітає.
Я думаю про Вас. Я знаю, що Ви є.
Моя душа й від цього вже світає.