Хайнц Эрхардт. Кот-полиглот

Таня Янтарёва
У норки кот – темно и тишь,
А в глубине таится мышь;
Кот: «Просто так не выкрасть –
Поможет хитрость!»

У мыши свой коварный план:
«Кот сам себя загнал в капкан –
Сидеть коль буду тихо,
Не будет лиха».

Вдруг слышит мышка вместо «мяу»
Воинственное: «Гау-гау»
И над котом хохочет:
«Схватить пёс хочет!

Коту смываться надо споро,
А не гонять мышей по норам!»
Ошибкой мысль была – увы! –
Как сразу догадались вы.

Всего один шажок наружу,
Себя мгновенно обнаружив, –
Прихлопнул мышку тут же кот,
И – нет забот!

Со вкусом лапу облизал
И назидательно сказал:
«От пары иностранных слов
Получишь дивный ты улов!..»


Heinz Erhardt
(1909-1979)

Die polyglotte Katze

Die Katze sitzt vorm Mauseloch,
in das die Maus vor kurzem kroch,
und denkt: "Da wart nicht lang ich,
die Maus, die fang ich!"

Die Maus jedoch spricht in dem Bau:
„Ich bin zwar klein, doch bin ich schlau!
Ich ruehr mich nicht von hinnen,
ich bleibe drinnen!"

Da ploetzlich hoert sie - statt "miau" –
ein laut vernehmliches "wau-wau"
und lacht: „Die arme Katze,
der Hund, der hatse!

Jetzt muss sie aber schleunigst flitzen,
anstatt vor meinem Loch zu sitzen!"
Doch leider - nun, man ahnt's bereits –
war das ein Irrtum ihrerseits.

Denn als die Maus vors Loch hintritt –
es war nur ein ganz kleiner Schritt –
wird sie durch Katzenpfotenkraft
hinweggerafft! –

Danach waescht sich die Katze die Pfote
und spricht mit der ihr eignen Note:
„Wie nuetzlich ist es dann und wann,
wenn man 'ne fremde Sprache kann...!"