Поэтический перевод с подстрочника стихотворения Ду Фу
"Любуясь цветами на берегу реки"(семь четверостиший)
Шестое
К хижине тетушки Хуан Сы
мы тропу средь цветов не нашли:
стебли в гроздьях душистых росы
преклонились до самой земли,
а над ними резвились, кружась,
разноцветные бабочки лета,
собираясь куда-то лететь,
в стороне плачет иволга где-то.