Луиджи Тансилло

Петр Гуреев -Переводы
Luigi Tansillo (1510 – 1568)   

Луиджи Тансилло

"Valli nemiche al sol, superbe rupi..."

Враждебный солнцу склеп внутри скалы,
Один лишь только вид таит угрозу,
Он до того глубок, что без вопросов
Ночь скроется, запрятавшись в углы.

Свирепо выглядят камней валы,
Костей гора бела, как альбиносы,
Гостей не встретить тут, в тени утеса
Ни волк, ни змеи не выносят мглы.

Ни сада, ни цветка на диком склоне,
Людских не слышно звонких голосов,
Один лишь я надрывно-горько плачу.

Влачусь в слезах средь голых валунов
Взывая к аду в неумолчном стоне,
Коль небеса не дали мне удачи.


Луиджи Тансилло –итальянский поэт позднего Возрождения. Тансилло заслуживает особого места в истории итальянской поэзии поскольку он представляет собой связующее звено между классической лирикой Чинквеченто и барочной лирикой Сейченто.