Роберт Геррик. Браслет для Джулии

Таня Янтарёва
Повяжу в дань ворожбе
Нить из шёлка я тебе,
Словно собственной рабе –
Станешь оттого скорей
Верной пленницей моей?
В рабстве сам – люблю нежней.
Шёлк тебя чуть свёл со мной:
Порван – быть легко одной.
Высшей я плачУ ценой:
Так привязанность крепка –
Ты мне, Джулия, близка –
Шёлк надёжнее крючка.


Robert Herrick
(1591-1674)

The Bracelet To Julia

Why I tie about thy wrist,
Julia, this my silken twist;
For what other reason is 't,
But to show thee how, in part,
Thou my pretty captive art?
But thy bondslave is my heart;
'Tis but silk that bindeth thee,
Knap the thread and thou art free:
But 'tis otherwise with me;
I am bound, and fast bound, so
That from thee I cannot go;
If I could, I would not so.