Сотни печалей

Виктор Гришко 2
                Поэтический перевод с подстрочника
                стихотворения Ду Фу "Сотни печалей"


                В пятнадцать лет я глупым рос мальчишкой,
                но был упрям, как молодой бычок,

                когда другие занимались с книжкой,
                бездельничать неделями я мог.

              Но осенью я проявлял сноровку:
            за фруктами, забыв про риск и  страх,

                я лазил по деревьям так же ловко,
                как обезьяны здешние в горах.

                Но годы жизни быстро пролетели,
                сегодня мне почти под пятьдесят,

                весь день готов валяться я в постели,
                и старости своей совсем не рад.

                Зайдет ли гость, а лежу в постели -
                приходится неловко мне шутить,

                а тут еще заботы одолели -
                не знаю, чем семью свою кормить.

                Когда домой,  уставший,  возвращаюсь,
                жена печаль читает по лицу,

                а сыновья не ведают, не знают,
                как тяжело  приходится отцу.

                Все уваженье к старшим растеряли,
                обижены они на целый свет -

                поесть в обед им ничего не дали,
                и ничего на ужин тоже нет.