Шекспир. Сонет 24. Перевод с англ

Вартерес Тухикян
Художник-глаз искусно начертал
Любимый образ на скрижалях сердца,
А сам я для картины рамой стал,
Она живая – стоит лишь всмотреться.

Глазами живописца погляди:
Ты красоты увидишь воплощенье.
Твой облик в мастерской моей груди,
Где вместо окон женских глаз свеченье.

И этот образ в точности храня,
Мои глаза тебя изобразили
Прекрасную, твои же для меня,
Как будто солнце, душу осветили.

Но как глазами можно видеть чувства?
Где сердца нет, обманчиво искусство.
                Апрель 2024