Лёд14

Виталий Дубинин 2
Сирена

Achtung, achtung

Две тысячи седьмой год, двадцать третье, апрель
Уже ночь сменила день, но для всех сирены трель
На кладбище, на кладбище факельное шествие
Марширует впотьмах Dr. Sумасшествие

Кто правил психушкой бал просто прах и пыль
В нефритовом гробу маринованный упырь
Превратилось небо в пепел и густой дым
Этот Гитлер из бутылки будет вечно молодым

Он бел как снег, гниёт сатанинский плод
На запах трупа летят обитатели болот
Слепят мигалки разномастных коней
Роисся вопит от Англосаксов до Иудеи

В лесу пот тел, давка, флаги, сладкий тлен
На трибуне с грустной речью располневший конгрессмен
Благослови Америку и нашу ЭрЭфию, Бог
Береги от революции триколор флагшток

Разверзлись с визгом, треском небеса
Явилась в рубище смерть с косой и без лица
С железной пастью и пламенем из ноздрей
Гауляйтер реформ, пантократор упырей

Причастись, откуси же пожирнее кусок
А спонсор прямой трансляции федеральный ZOG
Выпить, понимаешь, водки двести грамм
Свет прожекторов над падалью в форме пентаграмм

Чавканье, чоканье, отрыжки и смешок
Обглоданные мощи бросаются в мешок
Отхожее место – заслуженный приют
Картавые наследники за покой поют

Колумбарий - Let’s go party
A-A-A-E
Колумбарий - Let’s go party
УОУ-УОУ

Harvester of sorrow
Language of the mad
Harvester of sorrow
The dreams you dread

Сирена

Achtung, achtung

Две тысячи двадцать второй, тридцатое, август
Уже ночь сменила день, бесконтрольный порыв чувств
Все голые и с факелом, идёт ночное бдение
Книги на костер, в умах Dr. Vозбуждение

26,01-15,04,24