Толкование 63

Ира Свенхаген
Deutung 63

fuer Julius Rodenberg (1831 - 1914), „April“, 1864

kleine kugeln aus eis
bilden silhouetten
ich fuerchte die geranien
sind nicht mehr zu retten

frostige damen in weiss
laecheln in bluehende baeume
die blueten werden zu eis
und fallen in schwarze traeume

die fruehlingshoffnung verweht
ein morgen im winterschauer
und an einer mauer steht:
schoenheit ist nicht von dauer

doch mit der sonne vergeht
die kalte weisse trauer


Illustration: Maurice Denise (1870 - 1943), „April“, 1892



Подстрочник

Толкование 63

для Юлиуса Роденберга (1831 – 1914), «April», 1864 г.

много маленьких шариков мороженого
образуют силуэты
я боюсь что герани
уже нельзя спасти

морозные дамы в белом
улыбаются цветущим деревьям
лепестки превращаются в лед
и они провалиться в черные сны

надежда на весну улетучивается
утром под зимним ливнем
а на стене написано:
красота ничто не вечно

но с солнцем исчезает
холодная белая печаль


Иллюстрация: Морис Дени (1870 – 1943), «Апрель», 1892 г.