морковкино заговенье

Володя Жигадло
...а когда же заговенье
то,морковкино, у нас?
Станет нужным без сомненья
снова всем партнерам газ
этот вот вонючий, снова
понесется нефть по трубам
и объявит дядя Вова:
вот и кончилась заруба.
-----------------
«До морковкина заговенья» — значит «очень долго». Так говорят о событии, которое не скоро произойдет или вовсе вряд ли случится. Это разговорное, шутливое выражение, которое относится к группе фразеологизмов.
..................
У христиан заговенье — последний день перед постом, до которого верующим разрешалось есть скоромное (молочную и мясную пищу), на которую во время поста устанавливался запрет. В заговенье ели обычно обильную, жирную пищу. Поэтому соединение слова «заговенье» с «постной» морковкой осознавалось как шутливая формула невозможного.(интернеты)
-----------------------
"Заруба" в разговорном русском языке часто используется для обозначения запоминающегося, яркого события, вечеринки или драки
Больше: https://sinonim.org/t/