hа-Аврам - the-Аврам - Авраhам

Василий Слынько
Запишем методом Ильи Франка текст из учебника Любы Ювилер и Нахума М. Бронзника
«Основы иврита» (1993), с. 108. Ударные слоги в русской транскрипции выделены
большими буквами. Если ударение не указано, то оно падает на последний слог.
КРУПНО: https://disk.yandex.com/d/nvbmA4xrFtxQBQ

ПРИМЕЧАНИЯ

1. Абрам = Аврам = [ав рам] означает «отец громкий*; высокий, важный, возвышенный».
______________
*ЦИТАТА: «Громкость звука – субъективное восприятие интенсивности звука,
которое зависит от звукового давления И ЧАСТОТЫ звуковых колебаний».

Субъективно воспринимаемая громкость звука зависит не только от его амплитуды,
но и от частоты. Чем выше частота, тем (субъективно) громче звук. Отсюда
смысловая связь между «громкий», и «высокий» – с акцентом на высоте,
что подтверждается словами, однокоренными с [рам]:

[рамА] «высота, уровень; высокогорье, плоскогорье»
[hарамА] «поднятие, подъём»
[марОм] «вышина, высь»
[леромЭм] «поднимать ввысь, превозносить»
[леhитромЭм] «подниматься, возвышаться»

Итак, имена Абрам и Аврам означают не голосистого отца-крикуна, а «возвышенного,
одухотворённого отца» с высокими вибрациями, присущими малышам, влюблённым,
поэтам и пророкам.

2. Авраам = Авраhам – праотец еврейского народа и всех верующих в единого Бога.
Цитата: «Ключевой аят – средоточие авраамической темы в Коране: «Не был Авраам
ни иудеем, ни христианином, а был единобожником, мусульманином» (Коран 3:67).
Таким образом, вера Авраама – вера мусульман, Бог Авраама – Бог ислама».

Имя Авраhам переводят, как «отец множества» или «отец народов», хотя слово
[раhам] не означает ни множества, ни народов. Можно было бы предположить, что
оно как-то связано со словом [рахУм] «милостивый, милосердный сострадательный»,
если бы не существенная разница между буквами «хэт» [х] и «hэй» [h].

За неимением внятных объяснений значения имени Авраhам, которое Авраму
дал сам Бог, можно предположить, что оно возникло из hа-Аврам («сей-Аврам»,
«the-Аврам») в результате перестановки слога hа- в конец слова. Тогда имя Авраhам
означает не просто одного из многих возвышенных отцов, но ИМЕННО-ТОГО «the-отца».

3. Инфинитив любого глагола в иврите означает и несовершенный (что делать?),
и совершенный вид (что сделать?) Например, слово [лаазОр] означает и «помогать»,
и «помочь». Поэтому формально Аврам ничего не нарушил, предложив свою помощь
отцу, владельцу лавки статуэток-идолов для поклонения месопотамским божествам,

среди которых ВСЕНАРОДНО любимые и почитаемые во все времена (в том
или ином виде) бог неба, бог солнца, бог луны, бог ветра, бог плодородия и бури,
богиня-Мать и некоторые другие олицетворения безличных сил и явлений природы,
неискоренимые из-за двойственной (корпускулярно-волновой) природы всего сущего.

Итак, Аврам предложил отцу всего лишь помочь (избавиться от идолопоклонства),
а тот по наивности решил, что сын будет помогать ему по работе. И ошибся!..

4. Шрила Прабhупада подробно описал разницу между поклонением идолам –
и поклонением ВЕЗДЕСУЩЕМУ, который присутствует даже в них.

Здесь можно лишь добавить, что единобожие никогда не бывает стерильным от идолов,
поскольку оно в лучшем случае лишь заменяет материал, из которого они состоят –
с молекулярного на смесь витального, эмоционального и ментального. Это связано с
тем, что человек может оперировать только конечными и ненулевыми величинами.
То есть, теми, которые являются частью Творения, но не Творца.

Это стихотворение
я допишу до конца:
«Кто презирает Творение,
тот презирает Творца!»

* * *
авраhАм вэ-hа-псилим (Авраам и-идолы)

Ле-тЭрах (У-Тераха), hа-ав шэль авраhАм (отца Авраама), hайта ханут
(был магазин/лавка) шэль псилим (идолов). пАам ахат (Как-то раз/«раз один»)
амар авраhАм (сказал Авраам) эль тЭрах (Тераху):

– Аба (Папа), ани роцэ (я хочу) лаазор леха (помогать/помочь тебе).

– Тов мэод (Хорошо очень), ана тЭрах (ответил Терах). Лифъамим (Иногда)
ани царих (я должен/мне нужно) лалЕхэт ла-шук (идти на-рынок) ликнот эцим
(покупать древесину/«деревья») ва-аваним (и-камни).

Каашэр эрцэ (Когда захочу-я) лалЕхэт ла-шук (пойти на-рынок), аз ата (тогда ты)
тиhйэ ба-ханут (будешь в-лавке) ад шэ-ашув (пока я не вернусь/
«до того-[как]-вернусь-я»).

Йом эхад (Однажды/«день один») кара тЭрах эт авраhАм (позвал Терах Авраама)
вэ-амар ло (и-сказал ему):

– анИ царих (Я должен/мне нужно) линсОа махар ла-шук (поехать завтра на-рынок)
ликнот эцим (купить древесину/«деревья»). Махар ата (Завтра ты) таамод ба-ханут
(будешь-стоять в-магазине).

– Ма ээсэ (Что буду-делать) им иш (если кто-то/«человек») яво ла-ханут
(придёт в-магазин) ликнот пЭсэль (купить статую/идола)? шааль авраhАм
(спросил Авраам).

– hайИта (Был-ты) hарбэ пэамим (много раз) ба-ханут (в-магазине), вэ-ата зохэр
(и-ты помнишь) эт hа-мэхир (цену) шэль коль пЭсэль (каждой статуи) у-пЭсэль
(и-статуи [в отдельности]). Им hа-иш (Если кто-то) йиръэ пЭсэль (увидит статую)
вэ-йирцэ ликнот ото (и-захочет купить её), аз тимкор ло (тогда продашь её),
ана тЭрах (ответил Терах).

тЭрах кам ба-бОкэр (Терах встал утром), кара ле-авраhАм (позвал Авраама),
вэ-амар ло (и-сказал ему) ки hу мухан (что он готов) линсОа ла-шук
(ехать на-рынок). hу (Он) натан ло нэшика (поцеловал его/«дал ему поцелуй»)
вэ-яца (и-вышел/отправился) мин hа-бАйит (из дома).

ахарЭй рэгаим ахадим (Через некоторое время/«моментов несколько») бАа ла-ханут
(пришла в-магазин) иша зкэна вэ-халаша (женщина старая и-слабая).

– Шалом лах (Мир тебе), гвЭрэт (госпожа), ма ат роца (что ты желаешь)?
Ба-мэ ани яхоль (Чем я могу) лаазор лах (помочь тебе)? шааль ота авраhАм
(спросил её Авраам).

– анИ роца (Я хочу) ливдок (осмотреть/«проверить, обследовать») эт hа-псилим
(статуи) шэ-омдим шам (которые-стоят там) бэ-шура ба-халон (в-ряд в-окне).
эвхАр ли (Выберу себе/«мне») пЭсэль яфэ эхад (статую красивую одну).

– Тов мэод (Хорошо очень), амар авраhАм (сказал Авраам).

ахарЭй шэ-hа-иша (После того, как женщина) бадка (осмотрела/«проверила»)
hарбэ мин hа-псилим (многие из идолов), hи бахара (она выбрала)
пЭсэль эхад (идола одного), вэ-амра (и-сказала):

– кАма hу оле (Сколько он стоит)? Им hа-пЭсэль (Если этот-идол)
ло оле hарбэ (не стоит много), ани экнэ ото (я куплю его).

– Ма тааси (Что будешь-делать) ба-пЭсэль hа-зэ (с-идолом этим)?

– анИ асим ото (Я помещу его) ба-хЭдэр шэли (в-комнате моей). Бэ-холь бОкэр
(Каждое утро) каашэр акум (когда буду-вставать), асим Яйин (буду-класть вино)
вэ-цалАхат (и-тарелку) млеа кЭмах лаван (полную муки белой) лифнэй hа-пЭсэль
(перед этим-идолом). hа-пЭсэль йишлах ли браха (Идол пошлёт мне благословение),
вэ-йиhйу ли (и-будет у-меня) хайим товим (жизнь хорошая).

– Ат тоа (Ты ошибаешься), амар авраhАм (сказал Авраам). И-эфшар ла-пЭсэль
(Невозможно для-статуи/идола) лишмОа эт hа-тфилот шэлах (слышать молитвы твои),
вэ-hу ло яхоль (и-он не сможет) лаазор лах (помочь тебе). Эт hа-пЭсэль hа-зэ
(Идола этого) аса hа-ав шэли (сделал отец мой) бэ-сакин (ножом) рак этмоль
(лишь вчера).

Йэш ло эйнАйим (Есть у-него глаза)
вэ-hу ло йиръэ ба-hэн (и-он не увидит ими).

Йэш ло ядАйим (Есть у-него руки) вэ-hу ло йига
(и-он не прикоснётся) ба-hэн (ими).

Йэш ло раглАйим (Есть у-него ноги/ступни) вэ-hу ло язуз
(и-он не сдвинется) мин hа-маком (с места).

Йэш ло пэ (Есть у-него рот/уста) вэ-hу ло йиштэ (и-он не выпьет)
афИлу типа (даже капли) мин hа-Яйин шэлах ([от] вина твоего).

hа-пЭсэль (Эта-статуя/идол) ло йихйэ (не будет-жить) вэ-ло ямут (и-не умрёт).
hа-пЭсэль (Этот идол) hу мэ-эц (он из-дерева) у-мэ-Эвэн (и-из-камня).

hа-иша (Женщина) сАма лев (обратила внимание/ букв. «положила сердце»)
ла-дварим шэль авраhАм (на-слова Авраама). hи хашва (Она подумала) рЭга
некоторое-время/«миг, момент») у-ва-соф амра (и-в-конце-[концов] сказала):

– Бэ-эмэт (Действительно/«в-правду») ата цодэк (ты прав)!
Ад ахшав (Доныне/«до теперь») хайИти (жила-я) бэ-олам шэль хОшэх
(в-мире мрака/тьмы), у-фитъом (и-вдруг) вэ-hинэ (и-вот) ор (свет)!..

(2024)