Ирина Белышева
Здесь склад вещей -
Чердак и подземелье...
От опьянения процессом до похмелья
***
я в языке родном играю, как в песочке,
куличики и формочки в ведре,
в песочнице хватает уголочка,
а кто-то строит замки на песке…
мой замок смыт давно и берег гладкий
ласкает соль утрат,
и в горле ком,
одна лишь радость – по утрам зарядка,
да уголок в песочнице с совком…
***
О Слово! Ты песок, ты камень, глина,
вода, щебёнка, серебро, стремнина,
нагромождение, основа, нож и мера,
сияние и пустота в немых пределах..
Ты оправдание и суд, и лёд, и пламя..
У каждого своё из слов трепещет знамя…
Ты не прощаешь, не коришь, не умираешь,
все говоришь и говоришь - предотвращаешь
финал безмолвья чёрных дыр и постигаешь
Тобою сотворённый мир... Себе внимаешь...
***
Видеть то, что не видят другие,
Под углом - то, что видят все,
Вирши, виршики дорогие,
Пойте, пойте мне обо мне…
И когда ты на миг осторожный
В кущи песен моих забредёшь -
(И такое ведь тоже возможно),
Для души может что-то найдёшь …
***
Я вольно пользуюсь словами,
Как воду пью из родника,
Слова ко мне приходят сами,
Порой совсем издалека))
***
"умиротворяющая завершенность" требуется, в сущности, от всех поэтических произведений ("Применение к "Поэтике" Аристотеля", 1827 г. — 10, 398—399).
* * *
"Стихи подобны разноцветным стеклам
Церковных окон. Заглянув снаружи,
Мы ничего там не увидим толком.
“Сплошная муть, а может быть, и хуже!”
Так скажет обыватель. Он сердит,
Когда он ничего не разглядит!
И пусть его. А вы – вступайте смело
В священные поэзии пределы!
Как хорошо! Как ясно и светло
Сияет многоцветное стекло!
Да, новый свет откроется для вас,
Все возвышает дух, пленяет глаз,
И ежели в вас есть душа, то вам
Он по душе придется, этот храм!"
Иоганн Гёте
"Кто стихами льет из лейки,
кто кропит,
набравши в рот —
кудреватые Митрейки,
мудреватые Кудрейки —
кто их к черту разберет!
Нет на прорву карантина —
мандолинят из-под стен:
«Тара-тина, тара-тина,
т-эн-н...»
В. В. Маяковский
Произведений: 567
Получено рецензий: 277
Написано рецензий: 353
Читателей: 21496
Произведения
- Ворон. Эдгар Аллан По - поэтические переводы, 23.01.2018 09:36
- Заколдованный замок Эдгар Аллан По - поэтические переводы, 08.02.2020 10:16
- Той, что в Раю - поэтические переводы, 24.02.2020 21:46
- Червь-победитель - поэтические переводы, 17.01.2020 09:42
- Sonnet - Silence - поэтические переводы, 06.01.2019 17:29
- Rudyard Kipling The Explanation - поэтические переводы, 11.02.2018 11:33
- Моя соперница - поэтические переводы, 29.01.2018 14:36
- Edgar Allan Poe Sancta Maria! - поэтические переводы, 20.01.2018 13:17
- Edgar Allan Poe Аlone - поэтические переводы, 20.01.2018 19:48
- Эльдорадо - поэтические переводы, 23.02.2018 09:21