Рецензии на произведение «Сломай себе ветку масличную...»

Рецензия на «Сломай себе ветку масличную...» (Ирина Евса)

ДА-Ааа! Удивительно и прекрасно!

Арье Абрамович-Лес   22.04.2017 21:04     Заявить о нарушении
И мне нравится.

Анна Морковина   21.12.2017 21:52   Заявить о нарушении
Рецензия на «Сломай себе ветку масличную...» (Ирина Евса)

Очень понравилось! Спасибо!

Михаил Саямов   18.11.2016 05:14     Заявить о нарушении
Рецензия на «Сломай себе ветку масличную...» (Ирина Евса)

Я редко кому пишу хвалебные отзывы. Но здесь мои сердце и душа- безудержны. Изумительнейшая вещь! Прекрасная и замечательная поэзия у Вас, Ирина! Нижайший поклон.

Константин Трошин   04.03.2016 11:18     Заявить о нарушении
Рецензия на «Сломай себе ветку масличную...» (Ирина Евса)

Ирина, разрешите номинировать ваши стихи в журнал "Окна"?
http://www.stihi.ru/avtor/litokna

Ольга-Верн   23.11.2012 22:30     Заявить о нарушении
А я-то гадаю, ихто номинировал гиперплодовитую плагиаторшу...

Косиченко Бр   23.11.2012 22:53   Заявить о нарушении
Ну не я же.)

Ольга-Верн   23.11.2012 22:56   Заявить о нарушении
А в чём плагиат?

Ольга-Верн   23.11.2012 22:56   Заявить о нарушении
Придется действовать методом исключения... Гей, хлопцы!

Косиченко Бр   23.11.2012 22:57   Заявить о нарушении
Говорите конкретнее. Что вы имеете в виду под словом "плагиат" применительно к этому автору? Кстати, судя по количеству произведений, плодовитой её не назовёшь...

Ольга-Верн   23.11.2012 22:58   Заявить о нарушении
Вот оно что... хм...
Спасибо за материал. В таком случае, предложение снимаю.
И всё-таки, интересно, кто номинировал?

Ольга-Верн   23.11.2012 23:03   Заявить о нарушении
коли лень по ссылке..

Трагедия о Гамлете. . . . Перевод К. Р. Современная поэтическая версия Ирины Евсы

Ромео и Джульетта. . . . Поэтический подстрочник Аполлона Григорьева. Современная поэтическая версия Ирины Евсы

Отелло, венецианский мавр. . . . . Подстрочный перевод Петра Вейнберга. Современная поэтическая версия Ирины Евсы

Трагедия о Короле Лире. . . . Перевод Михаила Кузмина

Для совсем несведующих в истории русского литературного перевода поясню:
К. Р. – поэтический псевдоним великого князя Константина Константиновича Романова, выдающегося поэта, литератора, учёного.
Пару слов о Петре Вейнберге: «...Его выдающаяся по своей разносторонности, тщательности, художественному вкусу и определенной культурной окраске, деятельность как переводчика и популяризатора западно-европейских авторов завоевала ему почетное место в летописях русской словесности и умственной жизни.» (Ю. А. Веселовский. Петр Исаевич Вейнберг. - В кн.: История русской литературы XIX века. Москва, 1911, т. 5, стр. 287)
И, наконец, Аполлон Григорьев – в представлении не нуждается.
Ну как, удивил?
Кто же такая эта самая Ирина Евса, переводчица трагедий Шекспира, изготовлением поэтических подстрочников для которой заняты лучшие поэты и переводчики серебряного века?

Проведём несложный поиск с помощью гугла. Результаты – ошеломительны. С одной стороны – совершенно заурядная поэтесска, жительница города Харькова, завсегдатай многочисленных поэтических тусовок и сочинительница довольно неряшливых и маловразумительных виршей, впрочем, на этой моей оценке её «поэтического» творчества не настаиваю, вполне возможно, кого-то её стихи приводят в неописуемый восторг, дело вкуса. Меня интересовало другое направление её «творчества», а именно, её переводческая деятельность. Согласитесь: появление нового перевода «Гамлета», особенно после Лозинского и Пастернака - это таки событие, а Ап. Григорьев в роли составителя поэтических подстрочников – не менее интригующе. Заглянул на страничку Ирины Евсы на "озоне" и обалдел окончательно. Оказалось, что за последние 5 – 7 лет эта «переводчица» перевела:

•Все рубаи Омара Хаяма
•«Божественную комедию» Данте Алигьери
•«Потерянный» и «Возвращённый рай» Милтона
•«Фауста» Гёте
•Все основные произведения Шекспира (с них я начал рассказ)

А вот замечательный отрывок из её интервью 2006-го года:
«Издается серия, которая называется «Антология мудрости». За последние два года я перевела в рамках этого проекта все стихи Сафо, «Песнь песней», золотые стихи Пифагора, гаты Заратустры, изречения семи греческих мудрецов, орфические гимны – полностью весь свод, известный на сегодня, некоторые египетские гимны из «Книги мертвых», полный свод рубаи Хайяма. Уже вышло около десяти книг.» Постойте-ка, за 2-то года, не многовато ли будет?

Косиченко Бр   23.11.2012 23:03   Заявить о нарушении
По ссылке прошла. Ужас, конечно.
А ведь я не знала этого!

Ольга-Верн   23.11.2012 23:04   Заявить о нарушении
Вот ведь... эдак придётся каждый раз нового для себя автора гуглить...(

Ольга-Верн   23.11.2012 23:05   Заявить о нарушении
Ольга, энто всё оттого што ты мене забыла...

Косиченко Бр   23.11.2012 23:06   Заявить о нарушении
Я и себя позабыла.(( Нет настроения совсем. Ничто не мило.
Вот стихи читаю просто.

Ольга-Верн   23.11.2012 23:07   Заявить о нарушении
Не беда, живой водичкой...

Косиченко Бр   23.11.2012 23:09   Заявить о нарушении
Честно говоря, мне трудно читать ваши переводы. Это совсем другой мир.
Да и я не настолько эрудирована. Тут с русским бы языком разобраться...)

Ольга-Верн   23.11.2012 23:20   Заявить о нарушении
да ладно, переживу, но сердце моё разбито...

Косиченко Бр   23.11.2012 23:30   Заявить о нарушении
В чём я виновата? В том, что ошиблась, написав эту рецензию?
Так вы меня поправили. И очень своевременно. Спасибище.)

Ольга-Верн   23.11.2012 23:35   Заявить о нарушении
Да проехали, Ольга, какая вина... А вот хлопции воды в рот набрали, будем ждать...

Косиченко Бр   23.11.2012 23:38   Заявить о нарушении
Рецензия на «Сломай себе ветку масличную...» (Ирина Евса)

Здравствуйте,Ирина!

У меня только один вопрос- это Ваших рук дело т.н. переводы "Фауста"?
Где перевод делается за 1 месяц "по мотивам перевода" Холодковского?

Я не участвую в этом конкурсе. И потому вопрос носит уточняющий характер

Елена Ительсон   23.11.2012 20:24     Заявить о нарушении
Рецензия на «Сломай себе ветку масличную...» (Ирина Евса)

Собаки лают,а караван идет...Бесподобно!

Анатолий Чайка   30.11.2011 14:16     Заявить о нарушении
Рецензия на «Сломай себе ветку масличную...» (Ирина Евса)

Конечно, я не Байрон, и не Фет.
Я просто человек обычный,
Но как же хочется оставить добрый след,
Пусть небольшой, хоть маленький, но личный.

Все об этом немножко мечтают.С весной Лев.

Лев Корешков   24.03.2009 10:06     Заявить о нарушении