Рецензии на произведение «В зарослях малинника. Болеслав Лесьмян»

Рецензия на «В зарослях малинника. Болеслав Лесьмян» (Ирина Бараль)

Ну вообще никаких символов не осталось...

Дочь Ньерда   09.06.2008 12:45     Заявить о нарушении
А это одно из моих самых любимых.

Ирина Бараль   09.06.2008 14:17   Заявить о нарушении
Прямо хоть все подряд копируй. :-) У меня скоро ворд треснет.

Дочь Ньерда   09.06.2008 14:44   Заявить о нарушении
Рецензия на «В зарослях малинника. Болеслав Лесьмян» (Ирина Бараль)

Замечательный выбор и роскошный перевод! Вкусное как малина!

Мамина Елена   23.04.2008 13:31     Заявить о нарушении
Мамина, Вы тоже - почти как малина :)))
Спасибо!

Ирина Бараль   23.04.2008 13:57   Заявить о нарушении
Рецензия на «В зарослях малинника. Болеслав Лесьмян» (Ирина Бараль)

Дорогая Ирис! С наслаждением читаю Ваши стихи и думаю, какая это филигранная работа! С уважением, Ира.

Ирина Санадзе   22.12.2007 23:44     Заявить о нарушении
Спасибо большое, Ирина, за отклик. "Малиник" тоже мне очень дорог, да и другие лесьмяновские стихотворения, перевод которых здесь помещен. Собираюсь вернуться вскоре к этому поэту - выбрала еще два стихотворения для перевода.

Ирина Бараль   23.12.2007 01:27   Заявить о нарушении
Рецензия на «В зарослях малинника. Болеслав Лесьмян» (Ирина Бараль)

Ирис, очень хорошо! Вы даже поскромничали - я, кое-как пробравшись через оригинал на одной интуиции, почуял, что он весьма эротичный, почти на грани... Думаю, что Андрей Горо воспринял нагнетание "малины" в первой строфе по-своему, субъективно - ему оно показалось излишним. Резонно, но это ведь не упрек - особенность восприятия. Мне, тоже субъективно, такое нагнетание лишним не показалось - оно в моем восприятии сразу создает этакий сочно-алый, духовитый, чувственный колорит.

Евгений Туганов   26.11.2007 23:09     Заявить о нарушении
Евгений, спасибо! Действительно, если убрать одну малину, колориту убавится, а по размышлении могу добавить, что эта еще одна малина уравновешивает градус чувственности при замене "твоих пальцев", как в оригинале, на "наши пальцы". Андрей, ну как, убедили?

Ирина Бараль   26.11.2007 23:37   Заявить о нарушении
Рецензия на «В зарослях малинника. Болеслав Лесьмян» (Ирина Бараль)

Хороший стих выбрали вы, Ирис. Прочёл с удовольствием...Что-то в нём есть! Вот, лишь начало засмущало.
...в малиннике диком...малину срывая...малиновым соком..Всё в первой строфе. не многовато малины? Я бы и не придирался, да больно стихи хорошие! не грех и покорпеть. Как думаете?

Андрей Горо   26.11.2007 21:34     Заявить о нарушении
Андрей, даже и не знаю... Пока Вы не сказали, как-то нормально воспринималось. А теперь не знаю. действительно, на одну малину больше, чем в оригинале. Подумаю еще. Спасибо.

Ирина Бараль   26.11.2007 22:42   Заявить о нарушении
Думайте, думайте. На то Вы и автор. (Пусть и перевода)

Андрей Горо   26.11.2007 23:22   Заявить о нарушении
Рецензия на «В зарослях малинника. Болеслав Лесьмян» (Ирина Бараль)

Когда читаются эти строки, дыхание сбивается...
Тут не до слов...)))

Спасибо, Ирис за открытие для меня имени - Boleslaw LESMIAN!

Вера Альфутина   26.11.2007 12:22     Заявить о нарушении
Вера, спасибо Вам за отклик, для меня большая радость знать, что кто-то испытывает такие же эмоции, какие испытываю я от встречи с этим поэтом. А благодарить за эту встречу нам с Вами надо Евгения Туганова, который даже не знаю, как почувствовал, и напомнил мне это имя... Я его раньше ведь читала в переводах, и в хороших, но, наверное, надо было прочитать оригинал, да именно в свое время, чтобы по-новому взглянуть. Вот ведь, даже в этом стихотворении, про малинник, - М.Петровых, в то время, когда она его переводила, наверное, просто не могла и заикнуться о "небесной, неземной красоте и нежности", поэтому, наверное, у нее осталась только "первая ласка", земная, хотя у нее есть такие находки, как потрясающий "хворый лист, весь в нарывах", который "на солнышко вылез". Но, Вы очень хорошо сказали: тут не до слов, когда говорит - Boleslaw LESMIAN!

Ирина Бараль   28.11.2007 08:41   Заявить о нарушении